#######################################################
#       12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE         #
#                  April 14th, 2002                   #
#          Rashis 1352-1355 Of 7800 (17.4%)           #
#                                                     #
#           VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES             #
#           -----------------------------             #
#       http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm         #
#                                                     #
#    Reprinted with permission from Rashi-is-Simple,  #
#  (c) 1999-2002, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
#   Permission to reprint with this header PROVIDED   #
#          it is not printed for profit               #
#                                                     #
#    WARNING: READ with COURIER 10 (Fixed width) FONTS#
#                                                     #
#######################################################
#*#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2002, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#
Y-Tz-K || N-T-Ch = TO SMELT



EXAMPLE: Lv08-12a The roots Y-Tz-K/N-T-Ch mean VISCOUS POURING
EXAMPLE: Ex09-33a The roots Y-Tz-K/N-T-Ch mean VISCOUS POURING
EXAMPLE: Ex38-27a The roots Y-Tz-K/N-T-Ch mean VISCOUS POURING
EXAMPLE: Ex25-12a The roots Y-Tz-K/N-T-Ch mean VISCOUS POURING


THE RASHI RULE USED
-------------------
Rashi here explains the MEANING of words. We are always greatly
helped by the RADACK who wrote the book ROOTS, a book which
contains all the meanings of ALL BIBLICAL WORDS

THE RASHI-RADACK
----------------
There are 3 meanings to these 2 roots*11
- Both the roots Y-Tz-K and N-T-Ch mean TO SMELT ORE.
- Both roots metaphorically refer to any VISCOUS POURING, that
is any pouring where the LIQUID flows slowly (like VISCOUS
METAL).
- These roots also refer to anything STRONG like smolted metal

NOTE: The difference between eg SMELTED ORE vs VISCOUS POURING
is that the SMELTED ORE hardens while the VISCOUSLY poured
liquid does not.

THE LIST
--------
The LIST below shows several items to which these verbs apply
(A textual emendation of Rashi is presented in footnote *10)
VERSE MEANING TEXT OF VERSE or ITEM SMELTED
Ex38-27a SMELT ORE Smelting of the SILVER SOCKETS
Ex25-12a SMELT ORE Smelting of GOLD rings
Jb37-18 SMELTED ORE strong like smelted DUNG (a metaphor)
Ex22-20 SMELTED ORE YOU will burn in it like SMELTED ORE
Job10-10 SMELTED ORE You smelt me, God, like smelted CREAM
Lv02-01 VISCOUS POUR Pour OIL
Ps45-03 VISCOUS POUR Grace POURS from your lips*1
Jb03-24 VISCOUS POUR My SCREAMS pour like (VISCOUS) water*2
Jb41-16 STRONG His heart HARDENED like (SMELTED) STONE
COMMENTS
*1 The point of the metaphor is that the GRACE is genuine;
   It flows in a rich slow fashion (In contrast to cheap
   grace which flows like water)

*2 The point of the metaphor is that this was not a sudden
   trauma in which a person Spontaneously screams--Job had
   had so many tribulations that he found it difficult to scream
   Even His screams poured slowly (like viscous water)

----------------------- LONGER FOOTNOTES ------------------------

*10 Our Rashi edition of Lv08-12a has only ONE INTRODUCTORY
    word THEY POURED. It reads as follows
    -------------------------------------------------------
    THEY POURED: (Rashi) Annointed; Moses would pour oil
    on Aarons head and then annoint the oil from his eyebrows
    -------------------------------------------------------

    I however would suggest WITHOUT adding words to Rashi that
    there should be TWO INTRODUCTORY WORDS: POURED/ANNOINTED

    Here is the verse and Rashi as I read it

    VERSE: Lv08-12a
    ------------------------------------------------------
    Moses took the annointing oil and POURED it on Aaron
    and ANNOINTED him to sanctify him
    ------------------------------------------------------

    RASHI
    ------------------------------------------------------
    POURED/ANNOINTED: Moses FIRST poured oil on Aarons
    head. Moses then smeared/annointed the oil from Aarons
    eyebrows to the rest of him
    ------------------------------------------------------

    So Rashi was commenting on the 2 VERBS: POUR/ANNOINT

*11 Radack cites an interesting controversy between the two
    Hebrew grammarians Rav Yonah and Rav Yehuda who disagree
    whether NTCh and YTzK are synonyms or have slightly
    different meanings. We follow Rashi and Radack that both
    roots mean the same thing
#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2002, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#