Two familiar functions of grammar in all
languages are pronoun reference and
plurality.
Hebrew is more flexible than
English in pronoun reference.
In other languages
a pronoun refers to the last mentioned person.
However in Hebrew
pronoun reference can be determined by
the most logical connection even if it is not the last mentioned noun.
We illustrate this Rashi principle with the translation of the following verse.
To facilitate understanding the Rashi we underlined the two nouns and interpolated
the Rashi comment in the translation showing that the pronoun reference refers to
the more distant noun.
And one kid of the goats for a sin offering to the Lord shall be offered,
beside the continual burnt offering, and its [the sin-offering] drink offering.
|