#######################################################
# 12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE #
# Jan 18, 2011 #
# YEAR 12 of 12 #
# #
# VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES #
# ----------------------------- #
# HOME http://www.RashiYomi.Com #
# WEEKLY RASHI http://www.RashiYomi.Com/rule.htm #
# DAILY RASHI http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm#
# #
# Reprinted with permission from WEEKLY RASHI, #
# (c) 1999-2011, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
# Permission to reprint with this header PROVIDED #
# it is not printed for profit #
# #
#######################################################
|
#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2011, Dr. Hendel, President #*#*#
We have explained in our article
Biblical Formatting located on the world wide web at
http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf,
that the Biblical Author indicates bold, italics, underline by using
repetition. In other words if a modern author wanted to emphasize
a word they would either underline, bold or italicize it. However when the Biblical
author wishes to emphasize a word He repeats it. The effect - whether
thru repetition or using underline - is the same. It is only the
means of conveying this emphasis that is different.
Verse
Lv17-13
discussing
the slaughter of animals/birds
states
A person who hunts [any] hunt of [any] edible animal or venizon, he shall pour out the blood and cover it with dust.
The repeated underlined word phrase hunt hunt indicates an unspecified emphasis.
Rashi translates this unspecified emphasis as indicating
Hunts a hunt emphasizes any hunt - that is, a hunt of any
animal or bird, even domesticated animals/birds such as chickens.
That is Rashi translates the verse as follows:
A person who hunts [any] hunt of [any] edible animal or venizon, he shall pour out the blood and cover it with dust.
It follows that the requirement to cover the blood of a slaughtered animal applies both to animals that are typically hunted as well
as to domesticated animals.
|
#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2011, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#
|