#######################################################
#       12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE         #
#                    Mar 25, 2007                     #
#                    YEAR 8 of 12                     #
#                                                     #
#           VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES             #
#           -----------------------------             #
#         HOME   http://www.RashiYomi.Com             #
# WEEKLY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/rule.htm    #
#  DAILY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm#
#                                                     #
#  Reprinted with permission from WEEKLY RASHI,       #
#  (c) 1999-2007, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
#   Permission to reprint with this header PROVIDED   #
#          it is not printed for profit               #
#                                                     #
#######################################################
#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2007, Dr. Hendel, President #*#*#
    2. RASHI METHOD: WORD MEANING
    BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
    • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
    • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
    • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
    • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
    • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
    This example applies to Rashis Ex32-09b
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/ex32-06b.htm

Rashi, besides explaining the meaning of individual words, will also explain the meaning of idioms. An idiom is a collection or group of words which collectively, as a whole, have a meaning which transcends and differs from the meaning of the individual constituent words. Today we study an idiom which is identical to both Hebrew and English.

Verse Ex32-09 states And HaShem said unto Moses: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people. In both English and Hebrew stiffnecked means stubborn. Thus we could profitably translate the verse as follows And HaShem said unto Moses: 'I have seen this people, and, behold, it is a stubborn people.'

    Advanced Rashi: Rashi actually literally says They show their necks and turn their backs to people who talk to them and thereby symbolically affirm their refusal to listen.
  • It appears that Rashi is deriving the meaning of stiff necked from the above logical argument -- this however is not the approach to Rashi.
  • An alternate argument is that we know the meaning of stiff necked by oral tradition -- this is also unnecessary.
  • The proper perspective is that
    • the phrase stiff necked is an idiom whose meaning is known to speakers of the language. That is the oral tradition is not a religious oral tradition but rather a national oral tradition by secular speakers of the language.
    • Rashi's logical argument above is one component of how this idiom developed.
    • Furthermore, it would not contradict Rashi to observe that other forces shaped the idiom -- for example the neckbone has a hard bony nature which symbolizes hardness and lack of flexibility.


#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2007, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#