#######################################################
# 12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE #
# Mar 30, 2008 #
# YEAR 9 of 12 #
# #
# VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES #
# ----------------------------- #
# HOME http://www.RashiYomi.Com #
# WEEKLY RASHI http://www.RashiYomi.Com/rule.htm #
# DAILY RASHI http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm#
# #
# Reprinted with permission from WEEKLY RASHI, #
# (c) 1999-2008, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
# Permission to reprint with this header PROVIDED #
# it is not printed for profit #
# #
#######################################################
|
#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2008, Dr. Hendel, President #*#*#
Certain Biblical paragraphs are stated in a Theme-Development form.
In other words a broad general idea is stated first followed by the development
of this broad general theme in specific details.
The Theme-Detail form creates a unified paragraph.
The style rule requires that we interpret the general theme
with special focus on the attributes of the illustrative detail selected.
Today's example illustrates
this as shown below.
BIblical verses Gn50-12:13 forms a Biblical paragraph with
a theme-detail structure:
- Theme: And his sons did to him according as he commanded them;
- Detail: [For] his sons carried him to the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a burying place of Ephron the Hittite,
Rashi comments: The two sentences form one paragraph.
That is the statement in the theme sentence
and his sons did to him according as he commanded them
refers to the details mentioned in the second sentence
his sons carried himm to Canaan and buried him.
The Davka English translation facilitates this Rashi interpretation
by inserting the underlined, subordinating conjunction, for
which explicitly connects the two sentences. The use of such punchy
textual interpolations hi-lighting Rashi translations was first advocated
in my article Peshat and
Derash.
|
#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2008, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#
|