When Rashi uses, what we may losely call, the hononym method, Rashi
does not explain new meaning but rather shows an underlying unity in disparate
meanings. Rashi will frequently do this by showing an underlying unity in
the varied meanings of a Biblical root.
In my article
Peshat and Derash found on the world wide web at
I advocate enriching the Rashi explanation
using a technique of parallel nifty translations in modern English. Today's examples
The Heberw Biblical root
has a fundamental meaning of
Hence this Biblical root can mean
which is hollow inside
which is also hollow inside
a crate (Kav)
a hollow container which roughly can hold the volume of 2 dozen eggs
an instrument used in making holes (a hole is a 2 dimensional hollow)
very roughly to take a hollow container and fit it snugly so it holds its content without any more room left over
Applying the above translation to
the execution of Zimri and his lover by Pinchas
And he went after the man of Israel into the tent (Kuph-Beth-Hey,
and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly(Kuph-Beth-Tauv-Hey). So the plague was stayed from the children of Israel.
Hence the Rashi:
Words with Hebrew roots Kuph-Beth-Hey occur twice in thie verse: The first refers to a hollow tent while
the second refers to a hollow belly.