This explanation is repeated from
last week. Some readers complained that the explanation wasn't
punchy enough nor to the point. So we retranslate the verse in
a punchier manner.
We have explained in our article
Biblical Formatting located on the world wide web at
http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf,
that the Biblical Author indicates bold, italics, underline by using
repetition. In other words if a modern author wanted to emphasize
a word they would either underline, bold or italicize it. However when the Biblical
author wishes to emphasize a word He repeats it. The effect - whether
thru repetition or using underline - is the same. It is only the
means of conveying this emphasis that is different.
With this in mind let us read verse Lv06-02b:
Command Aaron and his sons, saying:
- These are the [general] principles
of the UP-offering:
- Only it
- is offered up
on its firewood upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereby.
Rashi will now comment on each of the bulleted
underlined phrases:
- Rashi (followed by Radack and Rav Hirsch) translates the
Hebrew word Tauv-Vav-Resh-Hey, Torah,
as meaning guiding principles, embryonic ideas
(Like the English idiom, embryonic:embryo::idea:person)
Hence the Rashi comment: The laws in this chapter
are basic principles and apply to all up
offerings.
- We have explained that an extra pronoun (e.g. a pronoun
right after a noun---Up....It.. connotes unspecified
emphasis
and hence is translated only it.)
Hence the Rashi comment: Only it may
be offered - the word only implies limitation -
some type of blemished offering may not go on the altar
even if inadvertently you already put it up. The Talmudic
Rabbis applied this limitation to the most obvious case -
an animal dedicated for an up offering by someone
who committed a major sexual offense with the animal. Such
an animal even if it
was already put up must be removed as it is too disgusting
to leave it on the altar.
- We use the formatting principle that a
repeated word in the Bible is equivalent to an
underlined word in modern authorship and connotes
unspecified emphasis which may be broadening or limiting.
Hence the Rashi comment: Up offering....only it is
offered up - the repeated up connotes broadening
emphasis - all goes up, even a blemished offering which
shouldn't have gone up; nevertheless, if it was already
placed there it remains there and it too goes up.
Advanced Rashi: These three Rashi
comments are seen
to emanate from 3 different principles: word meanings,
grammar-pronouns, formatting-repetition. Furthermore,
all three inferences indicate an unspecified emphasis.
It thus appears that the Rashis are homily pegged on the
verse. But no, the Rashis are real and say something
explicit. The reader is invited to reread the translation
we have presented above and see how the Rashi comments
flow naturally from it. For convenience we present it
again:
Verse Lv06-02b states:
Command Aaron and his sons, saying:
- These are the [general] principles
of the UP-offering: [Rashi: Hence since
these are principles they apply generally to all up offerings.]
- Only it [Rashi: There is unspecified emphasis
connoting limitation here indicated by the word only:
The Talmudic Rabbis applied this to the extreme case of an
animal with whom bestiality was committed-if that animal was
offered on the altar then it must be removed.]
- is offered up
[Rashi: Up offering...offered up: The repeated
word up connotes broadening emphasis: All offerings
are offered up even blemished ones which shouldn't have gone
up to begin with and nevertheless were put up-these remain
and also go up]
on its firewood upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereby.
|