Todays example combines word meaning,
The special word method deals with the
few dozen special words that exist in all languages.
Familiar examples are also, when, that, because, only,
this,.... Rashi's job, when he comments on a special connective
words, is to list the varied nuances and usages of the word.
The most famous example is the Hebrew word Kaph Yud
which can mean because, that, when, perhaps, rather, if.
Sometimes Rashi explicitly gives all meanings of a connective
word as happens with Kaph Yud while at other times
Rashi does not give all meanings at once. In such a case the
student must gather all the meanings together from various
The Hebrew word KI
When I mention God's name acknowledge greatness to our God
The nation saw that Aaron died
If they (the Jews) are stiff-necked then you will forgive
their iniquities and their sins and help us inherit the land
...Sarah denied it
saying 'I did not laugh', because she was afraid
...And you will eye evil-ly your poor brother
and not give him (charity); rather open open
your hand to him...
Perhaps you will see the donkey of your
enemy overburdened with transport and you
will abstain from helping him? surely you
must, with his help, unload.
Advanced Rashi: In this case
we have incorporated the Rashi comment into the
translation of the verse. This incorporation technique
is very useful when discussing Rashis on translations.
We have only coJunented on the meaning of the
Hebrew word Ki. However there are two other Rashi
comments on this verse. One explains the use of the pronomial
phrase with his help; this will be explained in
rule #3 below, grammar. The other explains the
use of repetition; help him unload unload which will
be explained in rule #7 below format.