The table below presents presents
two contradictory verses.
Both verses say
the same three Hebrew words.
The underlined words highlight the contradiction.
One verse says
....Abraham called to an affair for the sake of God
while the other verse says
...God announced the reptutation - of God (of mercy)
Which is it?
Do the identical three Hebrew words mean
announcement to an affair for God or
an announcement of the reputation of God.
Rashi simply resolves this using the 2 case method:
There are two different punctuations to the same three
Hebrew words!
One verse has a pausal punctuation after the word
called, while the other verse has a pausal
punctuation after the word name/reptutation.
Hence one verse is translated Abraham called: an affair
for God while the other verse is translated
God announced the reputation, of God.
[In our translation we have indicated the pausal
word using the English comma].
Summary
|
Verse / Source
|
Text of verse / Source
|
God announced His reputation: He is Merciful, forgiving...
|
Ex31-02
|
... God announced the reputation, of God (God of mercy...)
|
Abraham calls/invites to an affair for God:
|
Gn12-08
|
....Abraham built an altar and ...invited, to an affair for God
|
Resolution:
|
2 Cases
|
There are two different punctuations to the same three
Hebrew words!
One verse has a pausal punctuation after the word
called, while the other verse has a pausal
punctuation after the word name/reptutation.
Hence one verse is translated Abraham called: an affair
for God while the other verse is translated
God announced the reputation, of God.
[In our translation we have indicated the pausal
word using the English comma].
|
Advanced Rashi:
The Hebrew words Kuph Resh Aleph can mean announce
or call/invite. Similarly the Hebrew word Shin
Mem can mean reputation
or for the sake of.
For example Ex31-02 is translated
See I announce the reputation of Bezalel..... Here
the Hebrew word Shin-Mem is interpreted best
as reputation, and the Hebrew root Kuph Resh
Aleph is best translated as an announcement
By contrast Is44-05 clearly indicates
by its parallel structure that the Hebrew
Kuph Resh Aleph means call and
the Hebrew Beth Shin Mem
means for the sake of. Hence the verse is
interpreted to means calling for the
sake of God. Note that calling for God
may be more appropriate here but inviting for God
is more appropriate for Abraham since he had offered
sacrifices and invited (called) people to partake of them.
|