When Rashi uses, what we may loosely call, the hononym method, Rashi
does not explain new meaning but rather shows an underlying unity in disparate
meanings. Rashi will frequently do this by showing an underlying unity in
the varied meanings of a Biblical root.
In my article
Peshat and Derash found on the world wide web at
I advocate enriching the Rashi explanation
using a technique of parallel nifty translations in modern English. Today's examples
The Heberw Biblical root
has a fundamental meaning of
Hence this Biblical root can mean
since you frequently conquer a person by felling them; you similarly
frequently conquer a city by felling it.
Applying the above translation to
the punishment of
the Jews for violating
Advanced Rashi: Rashi's point is that it would be natural to translate the verse
....until the walls fall Rashi's point is that the walls need not literally fall -
it is enough that they be conquered.