#######################################################
#       12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE         #
#                    Jul 13, 2010                     #
#                    YEAR 11 of 12                     #
#                                                     #
#           VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES             #
#           -----------------------------             #
#         HOME   http://www.RashiYomi.Com             #
# WEEKLY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/rule.htm    #
#  DAILY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm#
#                                                     #
#  Reprinted with permission from WEEKLY RASHI,       #
#  (c) 1999-2010, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
#   Permission to reprint with this header PROVIDED   #
#          it is not printed for profit               #
#                                                     #
#######################################################
#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2010, Dr. Hendel, President #*#*#
      5. RASHI METHOD: CONTRADICTION
      BRIEF EXPLANATION:Rashi resolves contradictory verses using 3 methods.
      • (5a) Resolution using two aspects of the same event
      • (5b) Resolution using two stages of the same process
      • (5c) Resolution using broad-literal interpretation.
      This examples applies to Rashis Gn43-15a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1319.htm
      Brief Summary: a) They GRABBED (LQX) this gift b) and they GRABBED (LQX) a double portion of money c) and they had Benjamin ACCOMPANY them (LQX)

The table below presents two contradictory verses/verselets. Both verses speak about grabbing things for a journey. The underlined words highlight the contradiction. One verselet says they grabbed LaQaX this gift and they grabbed LaQaX a double portion of money while the other verselet states They had Benjamin accompany LaQaX them. We see the contradiction---was Benjamin grabbed for the journey or did he accompany them. If he accompanied why is the same Hebrew root LaQaX used? Rashi simply resolves this using the 2 Meanings method: The Hebrew root LaQaX refers to a) physical grabbing of objects as well as to b) verbal requests for accompanying of people.

Summary Verse / Source Text of verse / Source
They grabbed the gift and a double portion of money Gn43-15a And the people took/grabbed this gift and a double portion of money they took/grabbed and Benjamin.....
They had Benjamin accompany them Gn43-15a And the people took/grabbed this gift and a double portion of money they took/grabbed and Benjamin.....
Resolution: 2 Aspects The Hebrew root LaQaX refers to a) physical grabbing of objects as well as to b) verbal requests for accompanying of people.

Advanced Rashi: It is interesting that althought the Hebrew root LaQaX is repeated in the verse, the same occurrence of LaQaX is used to refer both to the double portion of money and Benjamin. This is an unusual grammatical construction: A single verb with a double object with the verb changing meaning - grabbing vs. taking/accompaniment - depending on the object.

Rashi literally emphasizes that people are verbally requested however I have also emphasized the concept of accompaniment.


#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2010, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#