#######################################################
# 12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE #
# Jul 23, 2011 #
# YEAR 12 of 12 #
# #
# VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES #
# ----------------------------- #
# HOME http://www.RashiYomi.Com #
# WEEKLY RASHI http://www.RashiYomi.Com/rule.htm #
# DAILY RASHI http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm#
# #
# Reprinted with permission from WEEKLY RASHI, #
# (c) 1999-2011, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
# Permission to reprint with this header PROVIDED #
# it is not printed for profit #
# #
#######################################################
|
#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2011, Dr. Hendel, President #*#*#
#####
http://www.Rashiyomi.com/puns.pdf on the world wide web.
Verse Dt30-03 states
Then the LORD thy God will return [with] thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee. We have translated this Hebrew vers
pun: The verse says both God will return thy captivity and also says
God will return with thy captivity. In the Hebrew text the conjugation
Vav-Shin-Beth is used indicating that God himself will return; the proper
conjugation would be the causative mode, Vav-Hey-Shin-Yud-Beth indicating
that God will cause your (the Jews) return. Using either the Hebrew or English
we see a pun: The Bible should be saying that God will return the Jews and
instead says God Himself will return. This distortion of grammar
indicates a deliberate intent of the Author to impart a secondary meaning. Hence
the Rashi comment: Not only are the Jews returned but also God Himself
also returns.
This pun has two purposes.
First, this pun poetically depicts God as being with the Jews in exile and suffering
with us. Second
the pun emphasizes that without the presence of the Jews, God's presence cannot be
found in Israel.
|
#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2011, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#
|