#######################################################
#       12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE         #
#                    Aug 09, 2009                     #
#                    YEAR 10 of 12                     #
#                                                     #
#           VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES             #
#           -----------------------------             #
#         HOME   http://www.RashiYomi.Com             #
# WEEKLY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/rule.htm    #
#  DAILY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm#
#                                                     #
#  Reprinted with permission from WEEKLY RASHI,       #
#  (c) 1999-2009, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
#   Permission to reprint with this header PROVIDED   #
#          it is not printed for profit               #
#                                                     #
#######################################################
#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2009, Dr. Hendel, President #*#*#
      2. RASHI METHOD: WORD MEANING
      BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
      • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
      • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
      • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
      • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
      • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
      This examples applies to Rashis Lv08-13a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1213.htm
      Brief Summary: CHET-BETH-SHIN means to BANDAGE.Hence it can also refer to a) SADDLING a donkey and b) WRAPPING A TURBAN on ones head.

When Rashi uses the synonym method he does not explain the meaning of a word but rather the distinction between two similar words both of whose meanings we already know.

    The following Hebrew words all refer to tieing.
  • Kuph-Shin-Resh, Kesher; to tie
  • Cheth-Beth-Resh, Chibber: sewing / uniting
  • Cheth-Besh-Shin, Chabbash bandaging

In our article Peshat and Derash: A New Intuitive and Logical Approach, which can be found on the world-wide-web at http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf we have advocated punchy translations of Biblical verses as a means of presenting Rashi comments. The following translation of verse Gn47-25c:26 embeds the Rashi translation Chabbash means bandaging or a bandage type motion. And Moses brought the sons of Aaron, and put coats upon them, and girded them with girdles, and bandaged the turbans upon them; as the Lord commanded Moses.

    Advanced Rashi: We can clarify further using other Rashi rules as follows:
  • The primary meaning of Cheth-Beth-Shin is to bandage. Some verses with this usage are Is01-06, Is30-26, Ez34-04.
  • Recall the triple FFF rule which holds that words can name things with similar Forms, Functions, or Feel. Thus an orange dress has a similar form to the fruit, orange. Similarly the pentagon is named after its shape. So too the saddling of a donkey is called the bandaging of a donkey because the forms of the two activities are the same.
  • Similarly, bandaging can refer to the winding placement of a turban on the head since the form of bandaging and winding a turban are the same.

Note that many translators simply say that Chabash is a form of tieing. By using the synonym method we obtain a greater acuity of translation: Technically, it is a tieing motion but it really is simply a strengthening of an already cohesive whole (such as wounded skin). Such improvements of clarity of translation are frequent when using the synonym method.


#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2009, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#