#######################################################
#       12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE         #
#                    Aug 12, 2010                     #
#                    YEAR 11 of 12                     #
#                                                     #
#           VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES             #
#           -----------------------------             #
#         HOME   http://www.RashiYomi.Com             #
# WEEKLY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/rule.htm    #
#  DAILY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm#
#                                                     #
#  Reprinted with permission from WEEKLY RASHI,       #
#  (c) 1999-2010, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
#   Permission to reprint with this header PROVIDED   #
#          it is not printed for profit               #
#                                                     #
#######################################################
#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2010, Dr. Hendel, President #*#*#
      2. RASHI METHOD: WORD MEANING
      BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
      • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
      • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
      • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
      • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
      • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
      This examples applies to Rashis Ex01-10a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1322.htm
      Brief Summary: HAVAH = Come-on; An INTERJECTION connoting PREPARE

When Rashi uses, what we may losely call, the hononym method, Rashi does not explain new meaning but rather shows an underlying unity in disparate meanings. Rashi will frequently do this by showing an underlying unity in the varied meanings of a Biblical root.

In my article Peshat and Derash found on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf. I advocate enriching the Rashi explanation using a technique of parallel nifty translations in modern English. Today's examples show this.

    The Heberw Biblical root Hey-Beth has a fundamental meaning like the English interjection come-on Hence this Biblical root can mean
  • come-on [ an interjection connoting preparation ]
  • preparations, business-projects [ your business projects are those items on which you say come on. ]

Applying the above translation to Ex01-10a discussing Pharoh's intention to enslave the Jews we obtain Come-on: Let us outsmart him [The Jews] Otherwise he might multiply And then if a war breaks out He might join our enemies and leave the land

Advanced Rashi: Actually there is a controversy between Rashi and the Radack. Rashi holds Havah always indicates preparation, while by contrast Radack holds that it can sometimes mean motion since preparation goes with motion while laziness goes with idleness. Consequently Radack translates Ru03-15 as please bring your kerchief and hold it and she held it and he measured 6 barley measures.... But I suggest that Rashi could comfortably translate this verse as prepare your kerchief and hold it and she held it and he measured 6 barley measures...


#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2010, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#