#######################################################
# 12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE #
# Oct 07, 2007 #
# YEAR 8 of 12 #
# #
# VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES #
# ----------------------------- #
# HOME http://www.RashiYomi.Com #
# WEEKLY RASHI http://www.RashiYomi.Com/rule.htm #
# DAILY RASHI http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm#
# #
# Reprinted with permission from WEEKLY RASHI, #
# (c) 1999-2007, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
# Permission to reprint with this header PROVIDED #
# it is not printed for profit #
# #
#######################################################
|
#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2007, Dr. Hendel, President #*#*#
Biblical Hebrew has a variety of techniques by
which to transform verbs into nouns: The following examples are illustrative:
- To flower means to create a flower
- To dust means to remove the dust
- To hammer means to use a hammer in its
traditional manner of usage
Based on this list Rashi derives a verb to grace from
the adjective Grace. To grace someone would mean
to acknowledge / notice someone's gracefullness.
Hence Rashi translates
verse Dt07-02
discussing
the requirement of destruction of the 7 nations without
giving them second chances:
and when HaShem thy G-d shall deliver them up before thee, and
thou shalt smite them; then
thou shalt utterly destroy them;
thou shalt make no covenant with them,
thou shall not grace them
[Rashi: acknowledge the grace of their achievements]
|
#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2007, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#
|