#######################################################
#       12 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE         #
#                    Oct 20, 2008                     #
#                    YEAR 9 of 12                     #
#                                                     #
#           VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES             #
#           -----------------------------             #
#         HOME   http://www.RashiYomi.Com             #
# WEEKLY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/rule.htm    #
#  DAILY RASHI   http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm#
#                                                     #
#  Reprinted with permission from WEEKLY RASHI,       #
#  (c) 1999-2008, RashiYomi Inc., Dr Hendel President #
#   Permission to reprint with this header PROVIDED   #
#          it is not printed for profit               #
#                                                     #
#######################################################
#*#*# (C) RashiYomi Inc. 2008, Dr. Hendel, President #*#*#
      3. RASHI METHOD: GRAMMAR
      BRIEF EXPLANATION: Rashi explains verses using grammar principles, that is, rules which relate reproducable word form to word meaning. Grammatical rules neatly fall into 3 categories
      • (a) the rules governing conjugation of individual words,Biblical roots,
      • (b) the rules governing collections of words,clauses, sentences
      • (c) miscellaneous grammatical, or form-meaning, rules.
      This examples applies to Rashis Nu04-13a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n20.htm
      Brief Summary: Brief Summary: Daleth-Shin-Nun means a) ash and also b) to ash - to remove the ash.

Todays Rashi rule combines the grammar and meaning method. Consequently we repeat this explanation in both rule 2,meaning and rule 3, grammar.

    Although most conjugation rules refer to the conjugation of verbs, there are also conjugation rules for transfroming nouns into verbs. We list several common methods for transforming nouns into verbs:
  • create the noun: e.g. to flower
  • remove the noun: e.g. to dust
  • use the noun: e.g. to hammer
  • the verb(activity) done to this noun: e.g. Dt21-04b: neck the calf, in other words kill it with a blow to the neck

We can apply the above Rashi rule to verse Nu04-13 which states And they shall ash the altar, and spread a purple cloth on it; Here we have embedded the Rashi comment in the translation of the verse. The Rashi comment focues on transforming the noun ash into the verb to ash which means to remove ash. Notice how this transformation - the noun ash transforms to the verb to ash - is consistent with a similar transformation in English, to dust from dust. Consequently, this Rashi rule combines the grammar (transforming a noun into a verb) and meaning (the meaning of a coined term) methods.


#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2008, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#