All languages have rules about the naming of numbers. For example,
in English, if you want to name a 3-digit number of years, you typically list
- the hundreds digit first
- the tens digit second
- the ones digit third
- you use the word year once at the end
A typical example might be 895 years which is named
- eight hundred
- ninety
- five
- years
There are exceptions to this rule when the tens digit is
in the ones: For example 817 is named eight hundred seventeen. But we
ignore these exceptional cases now since they will not be needed
to understand the Rashi.
However Biblical Hebrew grammar has another method of naming 3 digit
numbers of years. The Biblical method uses the reverse order from English!
- The ones digit is first
- the tens digit is second
- the hundreds digit is third
- the word year is used twice, after the tens and hundreds
A typical example occurs in Gn05-17
And all the days of Mahalaleel were
- 5 and
- 90 years and
- 800 years ...
Again special exceptions apply to numbers ending in teens. We however do not
need these exceptions for purposes of understanding this week's Rashi.
The Biblical chapters Gn05 and Gn11 provide over 2 dozen examples
applying the above principles.
Armed with these examples we review Gn23-01a which states
Sarah lived
- 100 years
- 20 years and
- 7 years....
Notice that the English rule for naming numbers is used ---hundreds, tens, ones--
instead of the expected Hebrew order for naming numbers -- ones, tens and hundreds.
Also notice that the word year is used 3 times instead of the required 2 times.
Because of these differences Rashi interprets the numbers adjectivally and
translates the verse as follows:
Sarah lived
- the 100 year life [Rashi: Throughout her life she had the maturity of a 100 year old
woman]
- the 20 year life [Rashi: She always maintained the beauty of a 20 year old]
- the 7 year life [Rashi: She always maintained her innocence.]...
A similar Rashi occurs on Gn25-17a
And these are the years of the life of Ishmael,
- the hundred year life [Rashi: with maturity]
- the thirty year life [Rashi: with middle age vigor]
- the seven year life; [Rashi: with innocence]
....
Advanced Rashi: Many scholars approach Rashi by asking What bothered
Rashi or What is Rashi's question. A Rashi question is typically formulated in
terms of the excessive word principle.So for example in Gn23-01a some
scholars complain about the use of the word year three times.
The point of view of this list is that the excessive word principle is not a
valid Rashi inquiry tool. For example there are no homiletic exegetics on the repetition
of the word year in three digit numbers. The naming of the number 895 as 5 and ninety
years and 800 years does not bother any commentary. The reason it does not bother
any commentary is because it is a rule of grammar and therefore should not be the
subject of commentary.
So it is not excessive words that motivates Rashi comments; rather it is
violation of grammatical rules that motivate such comments. If all other numbers
are named in a certain way then a deviation from this rule invites commentary. Rashi's
solution is to view 100 years not as a number but rather as a quality, a modifier
of life, an adjective. The Bible is telling us that Sarah lived the 100-year
life connoting she had maturity.
We therefore think these examples to be excellent illustrations of the proper approach
to learning Rashi.
On a nostalgic note, back in 1998 when I first started the Chumash and Rashi email
newsletter that preceded my other email newsletters, rashi-is-simple, daily Rashi,
and Weekly Rashi, I could find no better way to start it then with this number-naming
rule and the associated Rashi. I therefore have a certain fondness for this Rashi. If any readers
were on that original email group please drop me a line so that we may reminisce.
Note: Rashi's literal language is
- At 20 she was as sinless as a 100 year old.
But we have interpreted
- She led the 20-year old young couple life; she led the
100-year old life of maturity.
However I see Rashi as supplementing the
simple meaning of the text. In other words
Rashi takes it for granted that everyone understands
that the Biblical statement she was a 20 year old, she
was a 100-year old
means
- She led the 20-year old young couple life; she led the
100-year old life of maturity.
- Rashi then supplements this simple meaning
with a specification of how maturity and
the young-couple life combine. They combine, says
Rashi, by living a 20-year old young couple life
with maturity--that is, one knows when to stop
or to use Rashi's more picturesque language she
was as sinless as a 100 year old--she knew better!