2. RASHI METHOD:
WORD MEANING
BRIEF EXPLANATION: Rashi uses 10 methods to explain the dictionary meaning of words
This examples applies to Rashis
Gn28-20a
URL Reference:
(c)
http://www.Rashiyomi.com/gn28-20a.htm
One of Rashi's 10 major explanation methods is the
word meaning method. Rashi had 10 vehicles by
which to explain word meaning. One word meaning
submethod is the special connective word submethod.
Examples of special connective words are if, then, when,
because, also .... These special connective words typically
have several usages. Rashi, in his comments, will indicate the varied
usages of these words.
The word if can sometimes mean when. The difference
between if and when is whether you expect the event
you are talking about to happen. If you expect it to happen you use
the word when; if you aren't sure you use the word if.
There are about half a dozen verses where if means when:
Ex20-22,Ex22-24,Lv02-14,Nu36-04,Gn28-20, Dt21-14. Let us carefully
review one of these verses.
Verse Gn28-20:22 states
And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and garment to put on,
...
...Then ...all that you shall give me I will surely give the tenth to you.
Rashi comments on the underlined word if: A superior
translation would be when. The verse should be translated
as follows
And Jacob vowed a vow, saying, when God will be with me,
[And saves me from the perils of my brother, father-in-law and
strange place], and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and garment to put on,
...
...Then ...all that you shall give me I will surely give the tenth to you.
Rashi's suggested translation of when versus if is
motivated by a verse which explicitly states that God will be with me.
Verse Gn28-15 explicitly states
And, behold, I,God am with you, and will keep you in all places where you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you, until I have done that about which I have spoken to you.
Rashi's reasoning is that if God promised to be with Jacob
then indeed Jacob's statement if you will be with me should
be better translated as when you will be with me since
it was certain to happen.
Sermonic points:
Rashi teaches us etiquette. God had just promised to be with
Jacob. This was a prophetic promise and had to be kept. Nevertheless
Jacob uses the language if vs. when. Jacob teaches us the
etiquette of receiving a promise from God. We should not brag that it is ours. Rather we should have an attitude that it
is not coming to us and rely on God's providence to provide it.
This priniciple of etiquette, not to hold people to their promises,
but to act like we are undeserving of it, also applies to interpersonal relations.