#*#*#*#*#  (C) 2001, RashiYomi Inc. Dr Hendel President #*#*#*#*#
  -----------------------------------------------------------
  |      Rashi is Simple Version 2.0                         |
  |      (C) RashiYomi Inc., Dr Hendel President             |
  |       http://www.RashiYomi.Com                           |
  | PERMISSION to reprint WITH this header if NOT for profit |
  ------------------------------------------------------------


VERSE: Ex27-19b


RASHIS COVERED: Ex27-19b Ex35-18a Ex35-18b Nu03-26a Nu04-32a


======== THE HEBREW WORD YaThaYD Means PEG =====================

  The hebrew word YaThaYD in Hebrew has two meanings:
   * It can refer to a TENT PEG--something pointed that you
     hammer into the ground
   * It can refer to a weaving PEG (on which the loom is set up)

   Ex25 thru Ex27 describes the Mishkan including its many skin
   coverings Hence it would make sense that PEGS refer to TENT
   PEGS. This in fact is consistent with calling the Mishkan the
   MEETING TENT(eg Lv01-01)

   But the Hebrew word for PEG, YaThaD also can mean a weaving
   PEG.*1 Perhaps, then, the tent pegs were simply HEAVY OBJECTS
   whose weight prevented the tent-skins from flopping in the
   wind.

   Rashi answers his own question by bringing supporting verses
   showing that whenever PEG is used with a TENT it refers to a
   HAMMERED-IN-PEG*2

   RADACK in his book roots also explains YaThayD as a tent peg
   that is hammered in. However unlike Rashi Radack simply states
   this as fact. Radack does not suggest any other possibility*3

   By bringing in the other meaning of YaThayD (Weaving Peg) we
   enrich our understanding of Rashi. Hence Rashi-is-Simple:
   There are 2 meanings to YaThayD so indeed both interpretations
   are possible.However by examining verses were see that YaThaYD
   when used with tents means a a tent-peg that is hammered in.*4

   Rashi here is analyzing meaning based on its usage in other
   verses This corresponds to the Rabbi Ishmael rule of
   GENERALIZATION FROM MANY VERSES.

   The usage of the tent pegs is summarized in the footnotes is
   summarized in further tables
=================================================================
VERSE     Text of Verse:YATHAYD refers to a tent peg hammered in
========= =======================================================
Isa33-20  Tent...its PEGS will not be dislodged
Dt23-14   PEG ..to dig and cover bathroom remains
Ju04-21   She HAMMERED the PEG into his head (& killed him)
Isa54-02  widen your tent/lengthen its CORDS/strengthen its PEGS
Ex27-19b  the pegs for the Mishkan and Courtyard were Copper

NOTES
=====
*1 e.g. Ju16-14

*2 Rashi only brings Isa33-20. But the other verses that I have
   brought in the above list are consistent with this theme.

*3 To be fair Radack does bring BOTH meanings of Yathayd and
   includes the verse mentioned in footnote #1. However Radack
   does not mention the possibility that the Yathayd in the
   Mishkan refers to the weaving peg. Rashi does mention this
   possibility and then resolves it by looking more closely at
   verses.

*4 Rashis language APPEARS less definite. Rashi states
   ----------------------------------------------------------
   I dont know if Yathayd refers to a tent peg or weaving peg
   ----------------------------------------------------------

   Rashi concludes
   --------------------------------------------------------
   These verses (brought in the list) help SUPPORT me
   --------------------------------------------------------

   My opinion however is that Rashi conclusively believed that
   Yathayd means tent peg. I in fact once heard from Rav Shalom
   Kaminetsky that everytime the Rambam says IT APPEARS TO ME
   it doesnt mean that Rambam had doubts--rather Rambam was
   certain of the law but he had no explicit tradition and
   source for the law. So too I would suggest that Rashi here
   is certain but has no explicit source for his interpretation.

================================================================



===== The Hebrew YTR means CORD--UNIFED MEANING APPROACH ========

 Rashi on Ex35-18b says that YTR means a CORD

 How do we know that the Hebrew word YTR means CORD?
 There are 2 approaches to explaining this meaning.
 We present both approaches and then show which one
 is preferable.

 First we use the technique of UNIFIED MEANINGS. RADACK
 presents a LIST of meanings of YTR in his book ROOTS.
 The unified meaning is LEFTOVER in the sense of SLACK

 Notice how the following list leaves a person with a
 an empty unsatisfied feeling. We havent really proven
 our point. Indeed, the LIST appears homiletic.

=================================================================
MEANING   Relation to LEFTOVER   VERSE     Text of Verse
========  =====================  =====     ======================
Leftover  Leftover               1Sam15-14 We destroyed the rest
More      LEFT OVER / SLACK      Ecc7-12   More to those who see
Finger    SLACK of LIVER *1      Ex29-13   Finger of liver
BowString Slack String on bow*2  Ps11-02   Arrow on bowstring
TentCord  Slack Cord for tent*3  Ex39-40   Tent peg & cord

NOTES
=====
*1 That is, the FINGER OF THE LIVER (Gall bladder?)
   looks like a protrusion, a SLACK or LEFT OVER
   protrusion from the LIVER

*2 Bow strings arent just strings---they function
   by providing slack to shoot

*3 A tent cord is not just any cord but rather a
   cord that provides slack by which to hold
   tight the tent
=================================================================



==== The Hebrew YTR means CORD-- MEANING BY USAGE APPROACH ======

 Rashi on Ex35-18b says that YTR means a CORD

 How do we know that the Hebrew word YTR means CORD?
 There are 2 approaches to explaining this meaning.
 We present both approaches and then show which one
 is preferable.

 We use the method of INFERRING MEANING FROM USAGE
 IN VERSES. Notice the punchiness of this derivation.
 Notice our feeling of certainty after reviewing this
 list. *4 *5
=================================================================
VERSE    TEXT OF VERSE WITH THE HEBERW YTR MEANING CORD
======== ========================================================
Isa54-02 Widen your tent..Lengthen its cords..strengthen its pegs
Jer10-20 My tent plundered..its cords broken..they do not support
Ex39-40  The courtyard curtains..their pegs and cords *1
Ps21-13  Prepare your bowstring against them*2
Ps11-02  They prepare their arrows on bowstrings *3

NOTES
=====
*1 The phrase THEIR PEGS AND CORDS occurs almost identically
   in several other verses such as Nu03-37, Nu04-32.
   We might also mention the parallel phrase of PEGS AND ROPES
   of a tent in Isa33-20 where the Hebrew word for ROPE
   is CHEVEL not YTR

*2 In this verse YTR refers to a BowString not to a tent string
   but the idea of string is the same

*3 This verse uses the Hebrew YeTeR without the prefix MEM
   as in MaYThaR. Both mean slack-cord.

*4 MYTR only occurs 9 times in the Bible; 6 referring to the
   temple

*5 In conclusion: The method of INFERRING MEANING BY USAGE
   IN VERSES is seen as superior---this corresponds to the
   Rabbi Ishmael rule of GENERALIZATION FROM SEVERAL VERSES.

   The method of UNIFIED MEANING can however supplement
   this method by making us aware of nuances. In this case
   we became aware that YTR refers not to any cord but rather
   to SLACK CORD.
===============================================================


================ PURPOSE OF THE PEGS =================

 Two purposes are presented for the tent pegs

======================================================
AUTHOR   PURPOSE
======   =======
Rashi    Pegs prevented tent skins from flapping*1
Chizkuni Pegs gave taut to ceiling--prevent cave in

NOTES
=====
*1 Ex27-19b
======================================================



============== WHO CARRIED PEGS/ROPES ================

 This is a delightful exercise in exegesis. The
 verses at first glance are very confusing and 3
 approaches -- Rashi Sifsay Chachamim
 and Ramban -- arise on who carried the pegs and
 ropes when the Jews journeyed.

 I am following a simple but insightful commentary in
 the Silberstein translation of Rashi which resolves
 the issues brought up by Sifsay chachamim and Ramban
 and settles them grammatically.

 First recall the Biblical phrase THE PEGS & CORDS
 OF THE TEMPLE & THE COURTYARD (e.g. Ex35-18, Ex38-20
 Nu04-32 etc). In fact there were curtains in the
 TEMPLE proper as well as in the COURTYARD. These
 curtains required pegs and cords to hold them down.

 Rashi suggests that the pegs and cords served 2
 purposes
 --to hold down the tent skins to prevent flapping
 --to support poles from which curtains hung
 We shall see the proof of these functions below

 This LIST compactly displays who carried each
 peg and cord
===========================================================
ITEM  USED IN    CARRIED BY  VERSE PROVING THIS
====  ========== ==========  ==================
Cords Temple     Gayrshon    Nu03-26a*1
Cords Courtyard  Gayrshon    Nu04-26 *2
Cords poles      Merrari     Nu04-31
Pegs  Temple     Merrari     *3
Pegs  Courtyard  Merrari     Nu04-32a *3
Pegs  Poles      Merrari     Nu04-32a *4

NOTES
=====
*1 The following is a translation of Nu03-25:26
---------------------------------------------
The Gayrshonites watched (a,b) the temple-tent
(skins) (c,d) their skin coverings (e) the skin
door of the temple (f) the courtyard curtains
(g) the courtyard door (h) and ITS cords
---------------------------------------------

Note the phrase ITS CORDS (vs THEIR CORDS).
Silberstein brilliantly points out that the
Hebrew phrase ITS CORDS has a singular referent
not a plural referent. Hence, concludes
Silberstein, the phrase could NOT refer to the
courtyard curtains (which are plural). We are
FORCED (By the grammar) to refer the phrase
ITS CORDS back to the TEMPLE-TENT unit.

We conclude, says Silberstein, that Nu03-25:26
says that Gayrshonites only carried the cords
of the temple-tent BUT NOT the cords of the
courtyard poles. This is exactly what Rashi
says: THE CORDS OF THE TEMPLE-TENT BUT NOT
THE COURTYARD. Now please read footnote
#2 as it occurs in the above list.


*2 Using Silbersteins principle of PLURAL
   SINGULAR we translate Nu04-25:26 as follows
   ----------------------------------------
   (Gayrshon) Carried (a) Temple skins (b)
   tent (Skins) (c) its covering (d) its
   Tachash covering (e) Tent curtain door
   (f) the courtyard curtains (g) the
   courtyard door (h) and THEIR CORDS
   ----------------------------------------
   Notice the plural THEIR CORDS referring
   to the plural COURTYARD CURTAINS.

   Thus we are forced to admit that Gayrshon
   carried cords of the COURTYARD CURTAINS
   also.


*3 My opinion is that the simplest approach
   to this is to assume that there is NO
   verse for who carried the Temple Pegs!!!!
   Instead we use an approach of logic!!

   It is clear from Nu03-26 & Nu04-26
   that Gayrshon carried all non-hard items
   such as skins and cords. By contrast
   Nu04-31:32 makes it clear that Merrari
   carried all hard items such as poles,
   sidebars and pegs.

   Hence using the method of Generalization
   we infer that Merrari also carried the
   temple pegs(Which were hard items)

   I think this approach, deriving it from
   logic rather than by twisting a verse
   is simple and straightforward

   This approach(Of a unified theme--Gayrshon
   carried soft objects while Merrari carried
   hard objects) also justifies the assumption
   that the courtyard pegs were solely carried
   by Merrari.

   This is explicitly stated
   in Nu04-32 as well as by the observation
   of the Rambam that throughout, the Bible uses
   the phrase PEGS AND CORDS except in Nu03-26,
   Nu04-26 where it just uses the phrase CORDS hinting
   that Gayrshon ONLY carried cords and not pegs

*4 As is clear from Footnotes #1 #2 Gayrshon
   carried the cords of the courtyard.

   Assuming the reasonable assumption that
   no two Levite tribes had different
   tasks (justified by many verses) it
   follows that Merrari must have carried
   a peg that was neither for the Temple
   nor for the courtyard curtains.

   Rashi therefore explains that Merrari
   carried the cords that supported
   the poles from which the curtains
   hang.

   Silverstein explains that the cords
   attached to these pegs formed one
   unit with the pegs since the FUNCTION
   was to suspend the pole from which
   the curtains hung. Hence, says
   Silberstein, Merrari carried the
   PEG-CORD unit (even though, the cord
   was not hard).

   I believe this approach answers the
   Rambans objection: BUT WE FIND NO
   EXPLICIT SOURCE THAT THE POLES HAD
   PEGS.

   True enough. But we know that the
   curtains had to hang from something
   and that hanging pole had to be
   supported, presumably by pegs and
   cords. Again we have an inference
   by logic rather than textual

================================================================

RASHI RULE USED: WORD MEANINGS
---------------------------------------------------
WARNING: The following additional references may be too wordy
However they frequently contain additional information & lists
The hyperlinks only work on the main website

Volume 10 Number 9


#*#*#*#*#  (C) 2001, RashiYomi Inc. Dr Hendel President #*#*#*#*#
Volume 10 Number 9