#*#*#*#*#  (C) 2001, RashiYomi Inc. Dr Hendel President #*#*#*#*#
  -----------------------------------------------------------
  |      Rashi is Simple Version 2.0                         |
  |      (C) RashiYomi Inc., Dr Hendel President             |
  |       http://www.RashiYomi.Com                           |
  | PERMISSION to reprint WITH this header if NOT for profit |
  ------------------------------------------------------------


VERSE: Gn45-26a

=================== KI HAS 7 MEANINGS ===========================

BACKGROUND
----------
The Hebrew word KI has 7 meanings: if, when, that, because,
perhaps, rather;(it also indicates questions).

REFERENCE
---------
See http://www.Rashiyomi.Com/ki-11.htm for a complete list
Also see http://www.RashiYomi.Com/words.htm ENTRY: KI for
a succinct list.


THE VERSE Gn45-26a
------------------
And the children told Jacob (Their father) as follows:
Joseph is still alive; and (They also told him) THAT
he reigns over all of Egypt.

THE LIST
--------
The following LIST contains verses where KI means THAT
----------------------------------------------------
VERSE    TEXT OF VERSE WITH HEBREW ki TRANSLATED AS that
======== ========================================================
Gn43-07d Did we know THAT he would request Benjamin
Nu14-13b Egypt will hear THAT you took the Jews out to die
Gn31-52a This monument symbolizes THAT I wont double cross you*1
Nu20-29c The Congregation saw THAT Aaron had died*2
Ex23-33a Lest they make you sin: THAT you serve their gods
Dt10-12b Does God ask(nothing)?RATHER THAT (KI IM) you fear him*3
Gn24-19a I will water your camels >UNTIL< they have drunk*4
Gn24-33a I will not eat >UNTIL< I have eaten*4
Gn45-26a They told him how Joe is alive and THAT he rules Egypt*5

NOTES
=====
*1 In this verse it is the Hebrew word >IM< which means >THAT<
   However we follow Rashi in making a LIST of a >GROUP< of
   Hebrew words--->KI<, >IM<----each of which can mean
   >IF< >THAT< >WHEN<  etc.

*2 This is an answer to Dr Sunness question on this Rashi.
   Dr Sunness had asked what this Rashi was saying
   Rashi was simply explaining that >KI< means >THAT<, not
   >BECAUSE<.  Rashi also notes that the Aramaic translation
   of this verse is in error since the verse does not say
   >And the whole congregation saw BECAUSE?!?!? Aaron died<
   (Rashi further elaborates on other suggested translations &
   shows the error in translating them that way)

   Note the terseness by which we analyze this Rashi. This
   is because we have a LIST of all Rashis on this verse
   to back up the meanings we give. Such a list facilitates
   the explanation of any one example.

*3 I think this is the best way to interpret this verse, based
   on Rashi:
                >What does God ask of you?<
   This is interpreted rhetorically--does God ask nothing?
   The verse then continues
                >Rather (God asks) that you fear him<

   This is consistent with the Talmudic statement that
   >God does everything for man except for enabling man to fear
   Him which man must do himself<

*4 These verses appear as anomalies in this list. There are
   two difficulties with its inclusion. First of all the Hebrew
   work >IM< is used, not the Hebrew word >KI<. But we have
   already explained that we follow Rashi in the construction
   of this LIST and present >GROUPS< of words---KI, IM---each
   of which can mean >IF<, >WHEN< etc

   A more serious problem is including a verse with the
   word >UNTIL< in a LIST of verses with  >THATUNTIL<

   * I travelled northward UNTIL New York
   * I travelled UNTIL I ran out of Gas
   * I travelled UNTIL the exhaustion of the Gas.

   In English all 3 of these sentences use the word >UNTIL<

   In Hebrew the first and last sentence would use the Hebrew
   word >AD< which means >UNTIL<

   However the second sentence would include the abstract pronoun
   >THAT< in order to introduce the subordinate sentence. Thus
   the Hebrew translation of the 2nd sentence above would read

   * I travelled UNTIL THAT I ran out of Gas.

   This sounds strange to an English speaking person but is
   perfectly normal in Hebrew. Thus the rule is
   * Use UNTIL with a single sentence or with an infinitive
   * Use UNTIL THAT with a subordinate sentence. This rule
   is justified by the LIST in the footnotes
   which also contains statistics

*5 Added Dec 13, 2001
=================================================================

RASHI RULE USED: UNIFIED MEANING
---------------------------------------------------
WARNING: The following additional references may be too wordy
However they frequently contain additional information & lists
The hyperlinks only work on the main website

Volume 12 Number 12


#*#*#*#*#  (C) 2001, RashiYomi Inc. Dr Hendel President #*#*#*#*#
Volume 12 Number 12