###########################################################
#       10 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE             #
#                 November 21st, 2001                     #
#          Rashis 1098-1100 Of 7800 (14.1%)               #
#                                                         #
#           VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES                 #
#           -----------------------------                 #
#       http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm             #
#                                                         #
#    Reprinted with permission from Rashi-is-Simple,      #
#  (c) 1999-2001, RashiYomi Inc., Dr Hendel President     #
#Permission to reprint with this header but not for profit#
#                                                         #
#    WARNING: READ with COURIER 10 (Fixed width) FONTS    #
#                                                         #
###########################################################
   =============  HOT ITEMS ================================
   The 6 Rashi Rules    http://www.RashiYomi.Com/rules-01.htm
   ENGLISH RASHI:       http://www.mnemotrix.com/metsudah
   THE WHITE PAPERS:    http://www.RashiYomi.Com/white.htm
   =========================================================
GOALS
=====
This module studies Rashis treatment of classical grammar.
In other words how did Rashi treat the rules you find in
modern LEARN-HEBREW textbooks

TODAYS UNIT
===========
In Todays unit we continute exploring meanings  of the
word TO. TO can mean ON or ACCOUNT OF. Today we see that
TO can also mean ON in the sense of FOR. (ACCOUNT OF looks
to the PAST while FOR looks to the FUTURE). The examples
below will further clarify this.

REFERENCE:
=========
Todays unit comes from the following postings

http://www.Rashiyomi.com/nu34-17a.htm
http://www.Rashiyomi.Com/h10n24.htm
#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2001, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#
THE WORD to CAN MEAN for


EXAMPLE 112: Nu34-17a Inherit FOR you(ie be an executor) *2
EXAMPLE 113: Ex04-16a Aaron will speak FOR YOU to the nation*3
EXAMPLE 114: Gn24-07d God, who spoke FOR my sake*3


BACKGROUND:
----------
The Hebrew letter LAMED when suffixed to a word
means TO.

Rashi simply points out that TO can also be
translated as FOR. The LIST below gives many
examples. Rashis strongest proof comes from Gn28-15c

THE TEXT
--------
Gn28-15 canNOT be translated with LAMED meaning TO:
---------------------------------------
I (God) wont desert you (Jacob)
Until I fulfill what I promised TO you
---------------------------------------
Indeed, God had not yet spoken to Jacob!

THE RASHI
---------
Therefore we must interpret Gn28-15c as
--------------------------------------------------
I (God) wont desert you (Jacob)
Until I fulfill what I promised(to Abraham)FOR you
--------------------------------------------------

THE LIST
--------
Here is a LIST of verses where LAMED is better
translated as meaning FOR. Besides bringing Rashis
on verses in Chumash we also bring supporting verses
from other books of the Bible.

This LIST will be continued over the
next few days.
VERSE Text of verse with TO(LAMED) translated as FOR
Nu34-17a Inherit FOR you(ie be an executor) *2
Ex04-16a Aaron will speak FOR YOU to the nation*3
Gn24-07d God, who spoke FOR my sake*3
COMMENTS
*2 Rashi points out that we cannot interpret the verse
   as follows
   --------------------------------------------------------
   These are the people who will DIVIDE INHERITANCE to you
   --------------------------------------------------------
   Such an interpretation would require a CAUSATIVE MODE
   (HIFIL) while the actual verse uses an ACTIVE (KAL) mode.
   Hence we must translate the verse as follows
   -------------------------------------------------------
   These are the people who will INHERIT FOR YOU
   -------------------------------------------------------
   Rashi further elaborates that the concept INHERIT
   FOR YOU corresponds to the concept of an EXECUTOR

   So we are using the ROOT+PREPOSITION rule here.
   Meaning is determined not just by the root but by
   the combination of the ROOT & PREPOSITION:
   ----------------------------------------------
    NCHOL   = to inherit
    NCHOL L = be an executor
    HANCHIL = divide to(to give in inheritance)
   ----------------------------------------------

*3 Rashi explicitly gives the general principle that
   ---------
   TO = FOR
   ---------
   on this verse. On other verses he just tersely
   translates without giving general principles.


#*#*#*# (C) RashiYomi Inc., 2001, Dr. Hendel, President #*#*#*#*#