Rashi-Is-Simple Mailing List (C) Dr Russell Jay Hendel, 1999 http://www.shamash.org/rashi Volume 2 Number 24 Produced Jul, 16 1999 Topics Discussed in This Issue ------------------------------ v0715 Reader comment on SHORT vs LONG postings v2z19-13 Reader comment on v2-9-13 posting v4q35-23 Reader comment on v4-35-23 posting v4-32-6 HEY at beginning of word means QUESTION v4-32-25 Alignment of GADS request vs MOSES answer #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* *************************** *** READING TIPS *** *************************** IF YOU ARE IN A HURRY WE RECOMMEND THE FOLLOWING SECTIONS: * VERSE: * RASHI TEXT: * BRIEF BUT COMPLETE NARRATIVE EXPLANATION: "HOW DO I FIND QUICKLY A SPECIFIC SECTION?" ANSWER: Use your FIND menu For example: FIND VERSE: takes you to the beginning of the next section. Similarly FIND NARRATIVE EXPLANATION: takes you to the brief explanation of Rashi. "IS THERE AN EASY WAY TO GO TO EACH VERSE AND POSTING?" Yes. Use your FIND menu. FIND #*#*#*# takes you to the next posting #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: v0715 From: Curt Weinstein Email: Staff@Cbi-Pace.Com Date: July-11 1999 >>RE: My suggestion to make separate volumes for LONG and SHORT >>postings. Shalom, If it's too long, let their consciences bother them. If it's too short, let your conscience bother you. Let everyone read what they will.You're not forcing them to read; you are doing us a service. Shalom, laiib P.S. Your explaination of how you're going to accomodate is too long, laiib #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: v2z19-13 From: rjhendel To: gilbert_issard@yahoo.fr Subject: Re: Faire suivre :Re: Rashi is simple : V2-19-13 Gilbert Both your questions are good and DO belong on this list. See my comments below in CAPS. We look forward to further questions from you. Russell Hendel Moderator Rashi Is Simple >--- Gilbert ISSARDa écrit: >russel, > >Yes you answered my question, the fact is that i have now new >questions >on that but this list is not the proprer place for them since they >deal >with sanhedrin 45a. i will come back to this page when i have more >time, within a month i hope. YES RASHI/RAMBAM REALLY SEEM TO DEVIATE FROM THE TALMUD THUS WE HAVE TO DEAL WITH WHAT THE TALMUD MEANS AND WHY THEY SAID IT THAT WAY The only remaining question is how do you >intoduce the question of height with YRH? To me it comes out of the >blue, there is a missing logical link, the infinitive could have >implied a question of on what type of ground you throw the person >or how you throw him. GILBERT...EXCELLENT QUESTION. TO ANSWER IT I USE THE PRINCIPLE OF **STAGES**. ALL WE KNOW FROM RASHI IS THAT YRH = "...THROW MANY TIMES..." THIS IS THE PSHAT OR SIMPLE MEANING OF THE VERSE. WE DON"T KNOW ANYTHING ELSE. THIS IS THE 1st STAGE IN UNDERSTANDING THE VERSE BUT AT THE SECOND PAGE WE ASK THE QUESTION WHAT DOES MANY THROWINGS TEACH US THIS MAY GENERATE MANY OPINIONS AND CONTROVERSY. AT THIS STAGE LOGIC DOMINATES AND NOT THE TEXT. YOUR PROPOSED EXPLANATION THAT WE SHOULD NOT THROW HIM ON SOFT GROUND IS EXACTLY THE TYPE OF EXERCISE I ENCOURAGE MY RASHI STUDENTS TO DO (FOR A REFERENCE TO THIS PRINCIPLE OF STAGES SEE v1a32-15 in v1n14). > >I have to travel a lot for my job and cannot properly studys in hotels or planes. As you may have noticed this Email adress is not the I used last time, this is because I am in Hong-kong this week and in Japan the one to come. > NO NO....YOU ARE PROPERLY STUDYING. YOUR QUESTIONS / POINTS ARE INSIGHTFUL AND ENRICH UNDERSTANDING OF RASHI. REGARDING YOUR TRAVELS I CITE THE FAMOUS MIDRASH RABBAH ON Songs-8-12 that a PERSON WHO LEARNS ON TRAVEL GETS 5 TIMES THE REWARD AS SOMEONE WHO LEARNS AT HOME!! (THE MIDRASH LEARNS THIS FROM THE 1000:200 RATIO). >regards > >Gilbert >> ATTACHMENT part TEXT message/rfc822 >> À: gissard@ccf.fr >> Date: Sun, 11 Jul 1999 17:29:04 -0400 >> Objet: Re: Rashi is simple : V2-19-13 >> De: Russell J Hendel >> >> Gilbert >> Just checking up. Have I answered your question >> about YRH YYRH. >> >> It is the infinitive YRH which means KEEP ON >> THROWING that suggests that >> we can't throw the person from so high a height that >> his body scatters. >> >> Chazal then estimated "Not so high a height" as 2 >> human heights >> >> Hope this satisfies you. Keep the good questions >> coming >> >> Russell Hendel; Moderator Rashi Is Simple >> ____________________________________________________________ >> Get the Internet just the way you want it. >> Free software, free e-mail, and free Internet access >> for a month! >> Try Juno Web: http://dl.www.juno.com/dynoget/tagj. >> >> > >___________________________________________________________ >Do You Yahoo!? >Votre e-mail @yahoo.fr gratuit sur http://courrier.yahoo.fr > #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: v4q35-23 From: rjhendel To: LAZERNEON@aol.com Cc: rjhendel@juno.com Subject: Re: v45 35 23 Lazer Thank you for your comments. Your posting will appear in the next issue of Rashi Is Simple (It is my custom to give full acknowledgement to all questions/comments) Please find my comments below in CAPS responding to your question: Russell Hendel Moderator Rashi Is Simple On Wed, 14 Jul 1999 16:09:08 EDT LAZERNEON@aol.com writes: > > Dear Dr Hendel > In v2n23 you write........ > < translation of the word is similar.>> > > If you comment on Rashi it would be right to first quote the >Rashi in full. YES I AGREE. EACH POSTING IS ***SUPPOSE** TO CITE, 1st the VERSE 2nd THE RASHI, FOLLOWED BY 3rd A BRIEF EXPLANATION. YOUR POINT IS THAT I DIDN'T TRANSLATE RASHI FULLY. FOR A VARIETY OF REASONS I SOMETIMES EMPLOY POETIC LISENCE IN TRANSLATING RASHI. PLEASE SEE MY RESPONSE TO YOUR COMMENTS BELOW. > You rush to conclusion by writing " ChNF means TO TREAT WICKEDLY. > >The Aramaic translation of the word is similar." > Slow down and translate the Rashi . "Velo sarshi'o" >(you shall not make wicked) YOU ARE 'CORRECT' (OR MORE PRECISELY 'YOUR ARE 'LITERAL'') MY CONTENTION IS THAT A SMOOTHER TRANSLATION OF THE lo trshiu, THE VERB FORM OF rsha IS DON'T TREAT WICKEDLY I THINK YOUR MORE LITERAL INTERPRETATION DON'T MAKE WICKED IS A BIT AWKWARD TO AN ENGLISH SOUNDING EAR. I ALSO BELIEVE I CAUGHT RASHI'S INTENTION FURTHERMORE SINCE RASHI SAYS CHNF: DO NOT MAKE WICKED I THOUGHT IT SMOOTHER TO TRANSLATE THIS AS A SENTENCE CHNF means TO treat WICKEDLY MY METHOD SHOULD BE CLEAR. IN TRANSLATING THE RASHI I INDICATED THAT RASHI WAS EXPLAINING **MEANING*** AND I INDICATED THAT ***MAKING*** WICKED IS THE SAME AS **TREATING** WICKED. IF YOU VISIT THE WEB SITE YOU CAN SEE ALL RASHIS GOVERNED BY THE PRINCIPLE OF "WORD MEANINGS"---MOST OF THEM HAVE THE SAME FORM OF ROOT: TRANSLATION CHNF: DON'T TREAT WICKEDLY HOWEVER RASHI DOES NOT USE THE WORDIER FORM ROOT: BIBLICAL WORD means THIS TRANSLATION CHNF: LO TCHANIFU means DON'T TREAT WICKEDLY THIS EXPLAINS WHY I DID THIS >"ketargumo" (as the targum renders it, meaning Rashi agrees >with > Onkelos) "Velo se'chavun" (you shall not bring to guilt)I may not >be correct on the translation. MY BEST GUESS IS THAT CHYAV MEANS "LIABLE". IN OTHER WORDS DON'T EG CAUSE MONETARY/EMOTIONAL LOSS WHICH WOULD MAKE YOU LIABLE (IF YOU GET CAUGHT) BECAUSE, (LIKE YOU), I WASN'T SURE ABOUT THE EXACT MEANING I SIMPLE SAID "LIKE THE ARAMAIC TRANSLATION" WITHOUT GOING FURTHER INTO DETAIL AS I REVIEW YOUR TRANSLATION I NOTICE THAT YOU ADDED LIKE onkelos' ARAMAIC TRANSLATION THE POINT BEING THAT THERE ARE OTHER ARAMAIC TRANSLATIONS. EXCELLENT POINT. I SHALL START BEING MORE SPECIFIC WHEN RASHI IS CITING TRANSLATIONS. > What is Rashi's connection between "Velo sarshi'o" and "Velo >se'chavun" and > how does this translate "velo sach'nifoo"? However The Aramaic >translation >of > the word is NOT that similar. > I'm not asking for a reply, just try to first explain the Rashi >then go into depth. > > > >> > AGAIN, MY TRANSLATION OF THE RASHI IS CHANAF means DON'T treat WICKEDLY, LIKE THE ARAMAIC TRANSLATION HOWEVER YOUR QUESTION ABOUT WHY I DIDN'T GO INTO THE RELATION BETWEEN THE ARAMAIC AND HEBREW IS EASILY ANSWERED. MY WHOLE POINT IS THAT RASHI WAS DELIBERATELY BEING SUPERFICIAL HERE. HOW DO I KNOW? BECAUSE IN ISA24-5 HE GIVES A TOTALLY RIGOROUS EXPLANATION (HAVING NOTHING TO DO WITH THE ARAMAIC). FURTHERMORE HIS EXPLANATION IN ISAIAH IS MORE ENCOMPASSING THAT ALL OTHER EXPLANATIONS SO...I CONCENTRATED ON THE ISAIAH RASHI AND USED THE BAMIDBAR RASHI TO SHOW HOW RASHI AVOIDED GIVING THE detailed EXPLANATION AND JUST EXPLAINED THE general EXPLANATION (BECAUSE YOU CAN'T REALLY PROVE ANYTHING FROM BAMIDBAR). THIS SHOWS RASHI'S GENIUS. HE CORRECTLY WAITED TILL HE COULD PROVE HIS POINT AND AVOIDED TAKING SIDES WITHOUT COMPROMISING (BY GIVING THE GENERAL EXPLANATION) I hope this answers your question. I always invite comments on Rashis form and how to approach it since it is a very delicate subject Russell Hendel; Moderator Rashi Is Simple #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: v4-32-6 v4-32-6 Will your brothers...? v1b3-11 Have you eaten from the tree...? RASHI TEXT: v4-32-6 The HEY at the beginning of a word indicates that the sentence is a question v1b3-11 The HEY at the beginning of a word indicateds that the sentence is a question BRIEF BUT COMPLETE NARRATIVE EXPLANATION: Rashi is simply giving the basic principle of grammar that the interrogative (QUESTION) is indicated by a HEY at the beginning of a word with a CHATAF PATACH (or a PATACH if the next letter is guttural). Grammar was not totally organized in Rashis time and hence he frequently gives simple grammar rules. See {LIST1} for some examples of questions indicated with a HEY. See the COMMENTS ON RASHIS FORM for why Rashi chose to comment in these two verses. COMMENTS ON RASHI'S FORM: Rashi comments on4-32-6 because the HEY is not written with a CHATAF punctuation but rather with a PATACH (Because the next letter is a guttural--ALEPH, HEY, AYIN). Since HEY with a PATACH can also mean THE Rashi had to clarify the meaning. Rashi comments on v1b3-11 because this is the first time in the Bible that HEY indicates a question. Note eg how on 3-10-19 Rashi did not make this comment (That Hey indicates a question). In general for grammatical points Rashi may indicate things only once or twice throughout CHumash while for other matters Rashi may comment on every verse. LISTS {For ADVANCED students and for those with more time}: {LIST1} {HEY at the beginning of a word can indicate THE or a QUESTION. Rules are discussed in footnote *1} VERSE PUNCTUATION MEANING TEXT ===== =========== ======= ==== 1-3-11 CHATAF Question Did you eat of the tree 3-10-19 PATACH Question Should we eat the sacrifice 4-32-6 PATACH Question Will your brothers war 1S21-16 CHATAF Question Will this come to my house 1S10-24 PATACH Question Have you seen who was picked 4-13-29 PATACH Question Is it fat 4-13-18 CHATAF Question Is it weak 4-13-4 CHATAF Question Isn't it better to return 5-21-16 PATACH THE The eldest son *1 The rules for HEY=THE are manifold. The punctuation can be PATACH, KAMATZ or SEGOL. Similarly the rules for HEY=QUESTION are manifold and to the best of my knowledge are not perfect. For example, 4-13-18 and 1S10-24 both have a HEY before a RAISH--in one case we have a CHATAF while in the other we have a PATACH.The rule of thumb that works in a majority of cases is that HEY=THE is indicated with a PATACH while HEY=QUESTION is indicated with either a PATACH or ChATAF (There are further subrules on using a DAGESH in the following letter). It is precisely because of this confusion that Rashi had to comment on the meaning. CROSS REFERENCES: ACKNOWLEDGEMENTS: RULE CLASSIFICATION {See the web site for comparable examples}: GRAMMAR GRAMMAR #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: v4-32-25 v4-32-25 & the Gadites and Reubenites said... v4-32-15 ..fences for our sheep..cities for our children v4-32-24 ..fences for your sheep (TZNaCHEM) [Moderator: The text is speaking about the deal that Moses made with the Gadites/Reubenites. They would go to war with the Jews and in return would get the transjordan) RASHI TEXT: v4-32-25 The Gadites said in unison v4-32-15 In v4-32-15 where the Gadites-Reubnites spoke the order is SHEEP CHILDREN while when Moses repeated their request their request in v4-32-24 the order is CHILDREN SHEEP. It is as if Moses said to them 'You are making your business (SHEEP) primary (1st in order) and your CHILDREN secondary. This is not proper You should make your CHILDREN primary (1st) and your BUSINESS secondary. v4-32-24 The word TZNaCHEM comes from the same root as TzNH in Ps8-5. Even though in Ps8-5, TzNH is spelled with a HEY while here in v4-32-25 it is spelled with an ALEPH the root is the same (and the ALEPH came in place of the HEY). This grammatical observation on roots comes from Rabbi Moses the Darshan. BRIEF BUT COMPLETE NARRATIVE EXPLANATION: There are many levels at which the problem in the verse 4-32-25 can be understood. At the simplest level the verse has --a PLURAL subject (The Gadites-Reubenites) and --a SINGULAR verb (SAID). At an intermediate level the verse mixes singular and plural --And the Gadites SAID (Singular) --we will DO (Plural) Thus Rashi Is Simple: The SAYING was done in UNISON (hence, the singular verb). That is, the SAYING was done by a concensus of the whole tribe and delivered by the leader wheras the other activities (like building cities, going to war) would be done as a group (each person would contribute based on their particular skills). But at an advanced level we can review all verbs in v4-32-16:27 {LIST1}. There are 18 verbs and, not one, but three are singular. (At least one of these 3 problem verbs can be explained. 4-32-21 states and EACH SOLDIER will GO OVER the Jordan and is similar to 4-32-27 where it again says that EACH SOLDIER will GO OVER the Jordan. So there is an emphasis on EACH SOLDIER vs the group. Since the subject (EACH solider) is SINGULAR the verb is SINGULAR also.) We therefore must only explain the other two 'SINGLE verbs with PLURAL subjects' in {LIST1}). --AND THE GADITES SAID (v4-32-25) (singular) --AND OUR CHILDREN WILL SIT IN THE CITIES (4-32-17) (singular) To understand why the AND OUR CHILDREN WILL SIT is singular we have to review {LIST2} which contains a comparison of this phrase/theme (OUT CHILDREN WILL SIT) in three verses. 4-32-16, 4-32-24, 4-32-26 --The Gadites promise to let their sheep/children stay behind --Moses confirms that their sheep/children stay behind --The Gadites confirm the deal that their sheep/children stay These 3 verses where Gad mentioned the SHEEP and CHILDREN have two differences in them: ---the ORDER in which they are mentioned (SHEEP/CHILDREN vs CHILDREN/SHEEP) (this difference was explicitly noted by Rashi) ---the DETAIL/# OF ITEMS (SHEEP CHILDREN WIVES ANIMALS) (4-32-26 mentions 4 items (sheep,children,wives,animals) while the other verses just mention 2 items (sheep, children) Let us first explain the reversal of order. Rashi simply comments that the Gadites had their mind on their BUSINESS (Sheep) more than their FAMILY (Children) and hence they mentioned SHEEP first and FAMILY 2nd 'We will build..for our sheep and children.' Moses reprimanded them that they should think of their FAMILY 1st and BUSINESS 2nd ('Build ..for your children and sheep'). To understand why Gad added more details WIFE/CHILDREN/ANIMALS/.. We must return to the problem above: Why does it use a singular verb with children (OUR CHILDREN WILL SIT 4-32-17). It appears to me that CHILDREN SIT (in singular) would denote a CURFEW (everyone is under military rule and SITS at the same time) while CHILDREN SIT (in plural) would denote more FREEDOM to move (each child sits when they feel like). Here is the explanation I would suggest:: --initially the Gadites wanted the transjordan vs Israel because it was grazing land --Moses says that this (not going to Israel) would be a rebellion against God --So the Gadites answer IN UNISON that they will help with the war and go back to the Transjordan afterwards. They had to answer in UNISON because if they disagreed Moses might not have acquiesced to their request. This UNISON is indicated by the SINGULAR VERB --But then Gad/Reuben extended this UNISON aspect of their activity to their children--they would put them under curfew--make sure that no children are dissenting and saying they want to go to Israel. This curfew aspect is indicated by the SINGULAR VERB AND OUR CHILDREN WILL SIT --After Moses reprimanded them that they should think of their families first and their business second the Gadites retracted---the children/sheep would remain behind but with no curfew (hence no more singular verbs). --Furthermore, consistent with thinking about their families the Gadites mention more detail about their families: Not just CHILDREN/SHEEP but CHILDREN/WIVES/SHEEP/ANIMALS. In summary in their anxiousness to get the transjordan Gad/Reuben formed a unified front. They extended this unified front to their children and intended to keep them under control. Also, this anxiousness made them think about their business vs their family first. (Hence the order in 4-32-16 & single verb in 4-32-17) Moses pointed out that they should think about their family first and should not 'keep them under control'. (Single verb in 4-32-24) The Gadites accepted this reprimand (4-32-26) (More details on family---WIVES CHILDREN and no more single verbs) We conclude by pointing out that Rashi does indicate this curfew idea that seems to be mentioned in 4-32-24. --First we must go to Ps8-5: According to Rashi TzON means SHEEP. TzNH means GRAZERS (Just as in English the word for FLY comes from the VERB "TO FLY"). In other words the emphasis in Ps8-5 is on the ACTIVITY of SHEPARDING or GRAZING --Next we go to the Rashi on Job38-28: Rashi explains that ALEPH in a ROOT means THING or PERSON. Thus GL means round. AGL means a DROPLET (A ROUND THING). Similarly BN means to BUILD while EVN means STONE (A THING with which you build). Similarly DM means BLOOD while ODEM means RUBY a THING THAT IS BLOOD COLORED. Rashi's idea was extended by Rabbi Hirsch to other roots with ALEPH. CL means to consume while ACL means to EAT (To consume for MYSELF). Similarly SHM means to DESTROY while ASHM means GUILT (a feeling that the SELF is destroyed). --Applying this last idea to the root TzNH we see that TzNH with a HEY would mean GRAZERS while TzNH will an ALEPH would refer to INDIVIDUAL (ALEPH) GRAZING PATTERNS of each sheep. --In other words you can GRAZE a herd of sheep UNIFORMLY or else you can let them out to pasture and let each one GRAZE in their individual manner. (The sheep grazing uniformly in unison is called TZNH while the sheep grazing individually is called TZNA) The Gadites said in 4-32-17 that they would curfew their children (Singular verb). Moses reprimands them in 4-32-24 as follows: 'Not only should you not curfew your children, you should not even curfew your sheep!!! Let each of your sheep graze according to its own manner.' Thus Rashi Is Simple. He attacked both matters of Gad (SHEEP before CHILDREN and CURFEWS). We have explained Rashi at the simple, intermediate and advanced level. But there is also a profound level. At this level we simply observe that the rules of GRAMMATICAL USAGE demand a plural verb for a plural subject if people act as a group and demands a singular verb for a plural subject if the group acts in unison. We have given a similar 4 level approach to singular-plural anomalies in v2b19-2 (v1n11). We might supplement this rule with a comparison of 1-19-4:5 vs v4-20-14:21. In 4-20 the NATION of Edom refused entry rights to Israel--hence they did this as a UNIFIED group with a head of state delivering the message Thus the verb is SINGULAR. By contrast, 1-19-4:5 speaks about the attempted rape of the city of Sedom--this was an act of a herd and hence the PLURAL is used. The main proof for the profound level comes from the lists in v2b19-2 which gives many examples. There is a subtle difference between the advanced and profound level At the advanced level we assume that all plural subjects get plural verbs. We then use the "What is Rashis problem/What is bothering Rashi" approach and explain DEVIATIONS from this rule. At the profound level we no longer have a PROBLEM. We are aware to begin with that with a plural subject sometimes a plural verb is used and sometimes a singular verb is used.There are rules governing each one: (Singular is used for unified action while plural is used for group action). COMMENTS ON RASHI'S FORM: As commented Rashi can be understood at 4 levels. We also note the importance of aligning verses and checking EACH particular difference (not just the differences that Rashi mentions). This is because Rashi used workbook methods and expected students to fill in missing details. LISTS {For ADVANCED students and for those with more time}: {LIST1} {Study of which verbs are SINGULAR and which are PLURAL in 4-32-16:27} VERSE PLURAL? TEXT ======= ======= =================================================== 4-32-16 Plural And they (Gadites-Reubenites) came NEAR 4-32-16 Plural and SAID 4-32-16 Plural We will BUILD fences for our sheep 4-32-17 Plural And we will ARM ourselves with the rest of the Jews 4-32-17 SINGLE while our children SIT in our cities 4-32-18 Plural We will not RETURN till the war is over 4-32-19 Plural For we will not INHERIT with them here 4-32-20 Plural And Moses said if you will DO what you said 4-32-20 Plural and go ARMED before God to war 4-32-21 SINGLE And each soldier will GO OVER the Jordan.. 4-32-22 Plural Then you will be FREE from (sin to ) God/Israel 4-32-23 Plural And if you DO not do this you will have sinned 4-32-23 Plural And RECOGNIZE this sin that you will have 4-32-24 Plural BUILD cities for your children 4-32-24 Plural And DO what you have said 4-32-25 SINGLE And the Gadites and Reubenites SAID 4-32-26 Plural We will DO as you have commanded 4-32-27 Plural And we will GO OVER, all armed {LIST2} {Comparison/alignment of 4-32-16, 4-32-24, 4-32-26} 4-32-16 *1 4-32-24 *2 4-32-26 *3 DIFFERNCES ==================== =================== ========== ========== fences for SHEEP Cities for CHILDREN CHILDREN *4 cities for CHILDREN fences for SHEEP SHEEP FOOTNOTES *1 The ORIGINAL statement of Gad and Reuben *2 Moses REPETITION of the Gad's/Reuben's promise *3 Gads/Reuben's CONFIRMATION of the deal *4 In 4-32-16 SHEEP is 1st and CHILDREN 2nd while the order is reversed in the other verses CHILDREN SHEEP *5 4-32-26 mentions 4 items (CHILDREN WIVES SHEEP ANIMALS) while the other verses only mention two. {LIST3} {Verbs illustrating Rashis principle in Job33-28 that ALEPH denotes THING or INDIVIDUAL. (Rav Hirsch extended Rashi's principle and applied it to many other cases where ALEPH means PERSON/SELF)} ROOT MEANING RELATION TO ALEPH ==== ======= ================= AGL Droplet A droplet is a ROUND (GL) THING (ALEPH) ABN Brick/stone A stone is someTHING(Aleph) you BUILD(bn)with ADM Ruby A ruby is a BLOOD (DM) colored THING (ALEPH) ACL Eat Consumation (CL) for the SELF (ALEPH) AShM Guilt A feeling of SELF(Aleph) DESOLATION(SHMM) CROSS REFERENCES: v2b19-2 (v1n11) gives a similar 4 level approach to singular-plural. ACKNOWLEDGEMENTS: RULE CLASSIFICATION {See the web site for comparable examples}: DOUBLE PARSHAS | ALIGNMENT DOUBLE PARSHAS | ALIGNMENT SYNONYMS #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* COMMUNICATIONS -------------- Send via email SUBMISSIONS/responses/contributions to rashi-is-simple@shamash.org If you want your communication published anonomously (without mentioning your name) simply say so (and your wishes will be respected). All other submissions (whether thru Shamash or ANY of my email addresses are made with the understanding that they can be published as is or with editing) NOTATIONAL CONVENTIONS ---------------------- e.g. v5b2-1 means as follows: The "v" means verse The "5" means Deuteronomy--the 5th book The "2" means The 2nd chapter The "1" means The 1st verse The "b" means The second rashi on that Similarly v5-2-1 would mean Dt 2:1 and probably refer to all Rashis. (These conventions start with issue 14---beforehand the notation is similar and will be updated retroactively in the future) Asterisks (*,#) in a list usually refer to footnotes that follow it Parenthesis with the word List and a number--[LIST3] refers to LISTS in the LIST section of each posting. THE WEB SITE ------------ To review all past issues as well as to see all principles go to the web site HTTP://WWW.Shamash.Org/Rashi/Index.Htm. You can download all past issues from this website. THE ARCHIVES ------------ Alternatively to get PAST ISSUES goto http://www.shamash.org/listarchives/rashi-is-simple/ To retrieve a specific past issue email to listproc@shamash.org and type in the body of the message: get rashi-is-simple rashi-is-simple.v#.n# Issues 5,10,12 are not located here but can be retrieved from the web site. SUBSCRIBE & UNSUBSCRIBE ----------------------- To UNSUBSCRIBE send mail to listproc@shamash.org and type in the body of the message: unsubscribe rashi-is-simple email-address. To SUBSCRIBE send email to listproc@shamash.org, and type in the body of the message: subscribe rashi-is-simple email-address FName LName OUR GOALS --------- RASHI-IS-SIMPLE * will provide logical explanations to all 8,000 Rashis on Chumash. * the preferred vehicle of explanation is thru list of verses and exceptions * These postings will be archived in Shamash in Quartuplet ###### ###### ###### ###### * Rashi-Is-Simple should prove useful to layman, scholars, rabbis, educators, and students * Although this list is orthodox we welcome all logical ###### ###### ###### ###### ###### provided they are defended with adequate examples. BACKGROUND INFORMATION ---------------------- For further information on the character of this list * read your welcome note from Shamash * read PESHAT and DERASH: TRADITION, Winter 1980 by Russell Hendel End of Rashi-Is-Simple Digest #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*