Rashi-Is-Simple Mailing List (C) Dr Russell Jay Hendel, 1999 Http://www.shamash.org/rashi/ Volume 2 Number 3 Produced Apr. 30 1999 Topics Discussed in This Issue ------------------------------ v0430 Highlights v3a24-10 WENT OUT=Went out of his mind (like in English) v3-23-30 The CRTh punishment (cut off) means going to HELL v3c23-40 Hadasim are called CORD TWIGS because they are braided v3z21-1 Errata from previous issue v3b21-18 TRANSLATIONS:CHRm=Face is sunken nosed (like a net).. #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* * v0430 Highlights TO GET THE MOST OUT OF THIS ISSUE ONLY READ THE * VERSE * RASHI TEXT * BRIEF BUT COMPLETE NARRATIVE EXPLANATION TO READ A SPECIFIC SECTION Use your FIND menu (e.g. FIND VERSE takes you to next verse ALTERNATIVELY TO GO TO THE NEXT POSTING Use FIND #*#*#*#--this takes you to the next posting #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: v3a24-10 v3a24-10 And a jew WENT out of his mind v4b16-1 And Korach TOOK A HOLD OF HIMSELF RASHI TEXT: v3a24-10 The word 'WENT' means"Went out of his mind" (Rabbi Levi) He went out of his mind because he started making fun of the above Chapter (3-24):"Most people want fresh bread but the bread in the temple could stay a week" (So it shows a lack of respect)(Rav Berechya) He went out of Moses court where he had made a claim for Danite property based on his maternal descent. When Moses rejected his claim (because property rights are paternal not maternal) he went and blasphemized. (Unspecified baraitha opinion) v4b16-1 'And Korach TOOK A HOLD OF HIMSELF' means He asserted himself to stand up to Moses (v4-16-2). The phrase TAKE A HOLD OF ONESELF is similar to a Aramaic translation: He SEPARATED HIMSELF (from the community to have a fight). A comparable phrase is Job-15-12 -- Why do you "TAKE YOUR HEART" = Assert yourself to fight with God. Another nuance of TAKE is TO SPEAK (as in the English phrases "To market" or "To advertise"?)(The idea being that you do not PHYSICALLY TAKE the person but PERSUADE HIM to join your point of view--thus you want to get a 'take' on him) BRIEF BUT COMPLETE NARRATIVE EXPLANATION: The classical approach to Rashi is to state the PROBLEM and and then show how Rashi found a SOLUTION. In 3-24-10 the PROBLEM is that the verb "WENT OUT" is used without any context of FROM where he went out of or TO where he went. The solution Rashi posits can be amply illustrated with an English analogy: He WENT means "He **WENT** out of his mind". So Rashi Is Simple. Many words referring to spatial activities can also refer to psychological attributes. This duality can be beautifully confirmed by using comparable English phrases. How so? LKCh means to TAKE and is usually a transitive verb (You take SOMETHING). But in 4-16-1 it is used to TAKE A HOLD OF ONESELF--so the verse means: "And Korach decided to TAKE a hold of himself (ie get a GRIP on himself) ..and He stood up to Moses" Similarly, YTzH means to GO OUT. In SONGS-5-6 it refers to being in love--the closest English phrase would be "To go bananas". See the rest of Songs-5 for confirmation of this nuance Similarly GVH means to RAISE. But when applied to a person it can mean to become HAUGHTY (e.g. Isa 3-16). So indeed, Rashi is Simple: The word WENT OUT here means he WENT OUT OF HIS MIND. This is partially supported by the absence of an indication of FROM where he went out or TO where he went. However as {LIST2} shows it **is** stylistically permissable to use the verb WENT OUT without indicating EITHER a FROM or a TO. The real source of this Rashi is NOT the problem but rather {LIST1} which shows that MOTION verbs can refer to PSYCHOLOGICAL attributes. There are some other material in Rashi which, as we shall see, is speculative and has nothing to do with the verses. Rashi brings 2 other opinions. b) He WENT out of the teaching of 3-24 (which claims that the Temple bread can sometimes be a week old) c) He WENT out of court. Since these two opinions use the word WENT it APPEARS that Rashi is giving 3 approaches to the meaning of WENT: He went a) out of his mind, b) out of the teaching of the above chapter. c) out of court Actually however there are no precedents for interpretations (b) and (c)--they cannot (as far as I know) be backed by lists. Thus the proper approach is to the interpretation of the verse is to say that there is only ONE interpretation: WENT OUT = WENT OUT OF HIS MIND However this raises the additional question: WHY? Why did he go out of his mind? On this question we have 2 answers: b) He thought one of the Biblical (temple) laws did not make sense; (c) he lost a court case. The reasons for these two opinions has nothing to do with the verse: They are just reasonable conjectures on why people go out of their mind. My custom when teaching Chumash and Rashi is to ask the class: "Give reasons why you think someone would lose their minds". I assume losing court cases would be high on everyones list. Religious doubt (not understanding certain laws) would probably be also high. In summary: Rashi interprets WENT OUT to mean He WENT OUT OF HIS MIND. He then lists two conjectures on why he went out of his mind: a) Lost of a court case and b) religious doubt. Rashi does not learn this from any grammatical problem He rather learns this from the right to interpret MOTION verbs psychologically. COMMENTS ON RASHI'S FORM: Rashi in 4-16-1 gives, NOT another explanation of this verse, but rather another NUANCE of the verb TO TAKE: Visually, it can mean "To talk" "To Market" (Compare the English phrase "To TAKE someone over to ones side"). This is similar to the technique used here in Rashi Is Simple to list all meanings of a verb. {LIST3} provides such a list. Rashis emphasis in bringing this other meaning of LKCh is because this other meaning (to talk) is also a PSYCHOLOGICAL nuance like the meaning TO ASSERT. LISTS {For ADVANCED students and for those with more time}: {LIST1} {Use of Motion verbs to refer to psychological attributes} COMPARABLE VERB PSYHCOLOGICAL ENGLISH SAMPLE MEANING PHRASE VERSE ==== ============= ========== ====== Take Assert oneself Take a hold of oneself 4-16-1*1 Get a grip on oneself Go out Fall in love Go bananas over Songs-5-6*2 Raise Arrogance Isa-3-16 Go out Become insane Go out of ones mind 3-24-10 Take Talk *3 TAKE him to our side 4-20-25 FOOTNOTES *1 Job-15-12 is a comparable verse (TAKE YOUR HEART=ASSERT YOURSELF) (Rashi). Also see 2S18-18 Abshalom Asserted himself and made a monument to himself during his lifetime (RDK). *2 (Cf the other English phrase "I can't take it without you" which uses the word TAKE instead of GO OUT. Indeed the rest of Songs-5 seems consistent with this for they ask her (when she says "I am going bananas...I can't take it"--they say "Why is your lover different than other lovers (that you pester us to find him)") *3 In other words: TAKE does NOT mean PHYSICALLY TAKE but VERBALLY PERSUADE (Verbally take) {LIST2} {Partial list of verses where WENT OUT is used but there is no explicit explanation of where he went FROM or where he WENT TO} VERSE TEXT ======== ========================================= 2-16-4 The nation WENT OUT and gathered manna *1 5-31-2 I can't go OUT and COME IN (I am old) 1-15-14 And then they will GO OUT with riches *1 2-15-20 And all the women WENT OUT after her *1 Ez-37-1 And God took me OUT, by prophecy *1 FOOTNOTES *1 Although e.g. in 1-15-14 it does not explicitly say FROM WHERE they went out it is clear from context--it says "Your children will be sojourners in a foreign land...and they will go out..." This is also true in the other verses (e.g. God took me OUT...and RESTED ME IN THE VALLEY --so by context it is as if it said: God took me out TO THE VALLEY. The odd thing about 3-24-10 is that besides there not being a FROM and TO there is not even a CONTEXT which suggests FROM where or TO where they came. However the simple meaning of the text is not based on this problem but rather on {LIST1}-- the use of motion verbs to denote psychological attributes. {LIST3} {List of meanings of LKCh = Take--courtesy of RDK/RASHI} MEANING SAMPLE VERSE WHERE THIS MEANING OCCURS TEXT ======= ============== ============== Physically take 5-4-2 Took you out of Egypt Death (taking of soul) 1-5-24 And God took his soul Assert 4-16-1 Korach asserted.. Talk/Persuade 4-20-25 *1 Persuade him to go The "Take" or portion 4-31-12 The BOOTY and captives Barbeque thongs Isa-6-6 barbeque thongs Teaching 5-32-2 *1 Don't despise my teachings Business Neh-10-32 All business and deals Pulsating fie *2 2-9-24 Pulsating fire FOOTNOTES *1 Some people might think that the idea of TAKE=TALK is due to Rashi not RDK. But RDK has the idea of TAKE=TEACHING (a verbal activity). So these two authorities are basically in agreement! In fact from Prv-7-21 (She seduced him with her SPEECH) it would appear that LKCh means primarily PERSUASIVE SPEECH and not teaching (Explicitly brought down by the RDK). *2 The word PULSATING FIRE comes from LKC=Take-because pulsation likes like fire trying to escape and then being TAKEN IN again. CROSS REFERENCES: ACKNOWLEDGEMENTS: RULE CLASSIFICATION {See the web site for comparable examples}: WORD MEANINGS WORD MEANINGS #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: v3-23-30 v3-23-30 ..and I will place in hell those who violate RASHI TEXT: v3-23-30 AVD = AVADON = HELL. The punishment of BEING CUT OFF mentioned for various sins is really a punishment of going into hell. BRIEF BUT COMPLETE NARRATIVE EXPLANATION: Thruout the Bible certain sins are marked with a punishment of THE SINNER WILL BE CUT OFF (KRth) {LIST1}. In 3-23-30 the punishment is denoted with the ROOT, AVD which means TO LOSE. Note that Rashi KNOWS the meaning of CUTTING OFF (KRTh) and LOSE (AVD). He however does not know how to apply it to the punishment of the sinner. What for example does it mean that a "soul will be LOST from its nation". In other words what does the WHOLE PHRASE "lost from its nation" mean. As {LIST2} shows AVD also means HELL. Thus Rashi Is Simple. v3-23-30 does not mean "and the soul will be lost to its nation" but rather means "..and the soul will go into hell" There is one more subtlety here: In many other places the CUTTING OFF punishment KRTh is mentioned without any further explanation In 3-23 both the verbs KRTH=CUT OFF and AVD=LOSS are mentioned. Since AVD also means HELL it is legitimate not only to interpret AVD,v3-23-30 as "WILL GO TO HELL" but also to interpret all KRTh this way. More specifically Rashi is EXPLICITLY suggeting that all verses with CUT OFF FROM HIS NATION should be translated as HE WILL GO TO HELL. COMMENTS ON RASHI'S FORM: LISTS {For ADVANCED students and for those with more time}: * {LIST1} {Partial lists of verses with punishment of KRTh=cut off} vERSE WITH CUTOFF SIN ================= ========================= 1-17-14 Circumcision 3-17-14 Eating blood 2-30-38 Making temple perfume 3-20-18 Sleeping with a menstruant 3-20-6 Ov/Yidon worship * {LIST2} {LIST of meanings of ROOT AVD} MEANING TYPICAL VERSE ======= ============= to lose--lost article 3-5-22 to destroy Thr-2-9 *1 hell Prv-27-20 FOOTNOTES *1 The meaning DESTROY vs LOSE seems to be associated more with the PIEL, intensive tense. CROSS REFERENCES: * There is an academic article somewhere in the literature (I honestly forget where) which distinguished two types of phrases: Thus a "toy gun" is NOT a gun while a "machine gun" IS a gun. There are many ways of looking at this distinction. For the purposes of this posting we look at it as the distinction between the meaning of a word BY ITSELF or IN A PHRASE. ACKNOWLEDGEMENTS: RULE CLASSIFICATION {See the web site for comparable examples}: WORD MEANINGS #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: v3c23-40 v3c23-40 Take an Ethrog, Lulav ... and CORD TWIG RASHI TEXT: v3c23-40 CORD TWIGS = HADASIM (because the twigs looked twisted like a cord BRIEF BUT COMPLETE NARRATIVE EXPLANATION: Rashi Is Simple. He is simply giving the dictionary translation of the word. He is telling us that CORD TWIGS refer to HADASIM. It is important to emphasize that Rashi is NOT DERIVING the meaning of the word: He is not LEARNING from the phrase CORD TWIGS that it refers to HADAS---Rashi knows the 4 fruits used on Succoth from Tradition. Rather Rashi here is giving the ETYMOLOGY of the word CORDS. As to the etymology itself {LIST1} shows many examples of an object (noun) becoming an attribute (adjective) by naming things that LOOK LIKE IT. Thus we have the color "cherry red" from "cherry",or the 'Pentagon' building from the shape 'pentagon' We now give another possible point of view but then reject it. We use the following analogy: A foreigner comes to my house and I tell him that towels are kept in the BATHROOM. Even if he never heard the word before he can easily recognize that BATHROOM=BATH + ROOM = THE ROOM WITH A BATH This is called LEARNING FROM CONTEXT. I believe it is estimated that 50% of all meanings are learned not by tradition or in the classroom but by context. In this case the foreigner uses the combination of the DERIVATION and the fact that there are only a finite number of rooms in the house. So too...even if I didn't know what CORD TWIGS refers to I do know they are some type of PLANT---so I can be certain that they are the type of plant that looks like a cord. However if this point of view was correct we would expect some controversy -- we would expect the naming of several plants that look like cords. Since there is unanimous agreement on what the CORD PLANTS are we prefer the TRADITION-EYTMOLOGY approach first mentioned. The idea that controversy only occurs in Derivations but not in traditions is explicitly stated by the Rambam in his great introduction to the Mishnah. COMMENTS ON RASHI'S FORM: LISTS {For ADVANCED students and for those with more time}: {LIST1} {Creation of new meaning: Things that LOOK LIKE the original word} FIRST MEANING NEW MEANING ============= =========== The fruit, cherry The color, cherry The shape, pentagon The building, pentagon Loud=alot of noise a Loud dress=alot of noticeability Storm=alot of raindrops Brainstorm=alot of ideas Surf the seas=bumpy journey surf the web = bumpy lookup CROSS REFERENCES: ACKNOWLEDGEMENTS: RULE CLASSIFICATION {See the web site for comparable examples}: NEW MEANING #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* To: "'Russell J Hendel'"Date: Mon, 26 Apr 1999 16:09:06 +0300 Subject: RE: Volume 2 Number 2 Hi, You wrote: # TAMAY = Contact with the dead--e.g. going to a funeral parlor ## DESECRATED PRIESTS = The descendant of a priest and a relation prohibited on a priest (like a priest and a divorcee) ### Of course, the TAMAY priest can give Birth to children. But they do not have PRIESTLY status. I think you meant the third line to read: ### Of course, the DESECRATED PRIESTS can give Birth to children. But they do not have PRIESTLY status. Right? Tizke L'Mitzvot, [Moderator: Correct...As I indicated I am rewriting the early issues of Rashi Is Simple. I am also correcting minor errors that occur. This error will be connected next week. I am also correcting some spelling errors caught by another Rashi Is Simplist Feel free to make stylistic comments about anything. All comments will be posted anonomously (unless you indicate the desire to have them acknowledged)] #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: 3b21-18 3b21-18 A blemished priest shall not offer: blind,lame... 3c21-18 CHrm...SRA... 3a21-20 3b21-20 3c21-20 3c21-21 RASHI TEXT: ---------- 3b21-18 CHRm = Sunken nose between the two eyes 3c21-18 SRA = e.g. one of the 2 eyes is bigger than the other (Or in any organ pair one is bigger than the other) 3a21-20 GBN = Eyebrows are long and leaning on skin 3b21-20 DK = Spot in the eye 3c21-20 TVLL = Streak cutting the pupil 3c21-21 LCHm = Any food BRIEF BUT COMPLETE NARRATIVE EXPLANATION: CHRM = A Net. It can also refer to encircling/capturing an enemy In this verse it refers to having a sunken nose between your eyes (So the face has the apparence of a 2 holed NET) {LIST1} SRA = To elongate; and can easily refer to one organ being longer than the other {LIST2} GVN= GV by itself means an individual eyelash. But as I will suggest below GBN is a separate root. This separation of roots helps solve some of the uncertainties in the Radack (who lists both the Mesorah meaning of long lying eyelashes and the alternative meaning of HUNCHBACK) GVN means cheese. So GBN when applied to eyelashes would denote a clumpy cheese like appearance (lots of long eyelashes lying around--(I however have not seen an explicit source which introduces the idea of clumpiness)). However GVN also means RUGGED mountain terrain (looks like cheese). A person with long lying eyelashes would indeed have a rugged cheese like appearance around his eyes. (See {LIST3} for a thourough discussion) DKK = Thin. DK = Spot BLL = Mix. TVLL = a Streak mixed with the pupil LCHm= Bread specifically and any food generally. We have already seen how certain words (e.g. day) can have general and specific meanings (day=12 hours, day= 24 hours).See {LIST4} for a collection of nouns (objects) with this dual meaning. COMMENTS ON RASHI'S FORM: LISTS {For ADVANCED students and for those with more time}: {LIST1} {Meanings of root CHRm--courtesy of RDK The unifying meaning is NET *1} MEANING VERSE TEXT ======= ===== ==== Net Hab-1-15 He will drag it into his net Temple dedicate 3-27-28 Any dedication to God *2 Destroy*3 5-20-17 Destroy them Sunken nose 3-21-18 Sunken nosed *4 FOOTNOTES *1 Note for purposes of this list (ie Justify Rashi Is Simple) we note that Rashi was simply giving dictionary meanings. Nevertheless I have routinely reviewed other meanings of verbs in the hope of making these etymologies more obvious. This however is my own research and has no bearing on the simplicity of Rashi. I have also occasionally shown how Rashi expects us to sometimes to do more research (Workbook methods) than he has given. *2 So DEDICATE means a "CATCH for GOD" or "NETTED FOR GOD" The word has a connotation that like a fisherman making a big catch and becoming ecstatic so to a person making a good catch in life and desiring to dedicate it to God has made a CHRm, ...he NETTED TO GOD *3 I would suggest that it really means to 'destroy like FISH.' That is to NET (=encircle and trap) and Let die (like fish in a net). We are, because of Nazi Germany more use to the "Cattle car" metaphor. But as Eccl-9-12 shows, the FISH IN THE NET metaphor was used in the Bible. Note that the "destroy" meaning of NET seems to occur only in the HIFIL. *4 The sunken nose face looks like a 2 holed net. {LIST2} {Occurences of SRA--only 3 times in Tnach} VERSE TEXT ======= ===== 3-21-18 Stretched organ (one is bigger than the other) 3-22-23 Stretched organ (one is bigger than the other) Isa-28-20 For the bed is to small to be (even) stretched {LIST3} {Meanings of root with GV-GBN--courtesy of RDK As will be seen the RDK frequently gives 2 meanings, showing his uncertainty. I however have a simple solution based on the two forms GB vs GBN See below for details} ROOT VERSE MEANING ==== ===== ======= GV Ez43-13 Backbone of the altar *1 GV Ps129-3 Human backbone *1 GV 3-14-9 Eyelash *1 GBN Job10-10 Cheese *2 GBN 3-21-20 Long lying eyelashes *3 GBN Ps68-17 Rugged mountains *4 GBN 3-14-9 Eyelash *3 FOOTNOTES *1 Note that these 3 meanings all * are associated with the form GV * have a meaning of backbone Thus the BACKBONE of the altar; The human backbone; and the individual eyelash which LOOKS like a bone sticking out from the eye. *2 GBN is listed as a separate root by the RDK. It means cheese and by transfer would mean any rugged like terrain. So we have a a) rugged eyelash appearance (Eyelashes long and lying about) b) rugged mountains with a cheese like terrain (clumpy). *3 RDK lists these two meanings but does so in the ROOT GV Since he lists it in the root GV he lists the meaning of GVN = Hunchback. Why does RDK classify these in GV? Because GV means Eyelashes and therefore RDK thought that GBN which is an eyelash sickness belongs with GV. My solution is simple. GV means an INDIVIDUAL eyelash which looks like a backbone and belongs therefore in ROOT GV. By contrast the eyelash sickness looks like cheese, a COLLECTION of clumped eyelashes and belongs in GBN. By reclassifying the roots we avoid problems and ambiguity Note also that my solution helps avoid deviating from the Mesorah and interpreting GBN as hunchback. *4 RDK classifies this BOTH in GV and GBN. In GV he apparently takes this as meaning CHEESE LIKE TERRAIN --a rugged clumpy (like cheese) mountain But in GAV he takes this to mean a LOW MOUNTAIN (like a hunchback). Again I would suggest simply classifying this root as GBN and thereby avoiding all problems. {LIST4} {Partial list of nouns (objects) with narrow and general meaning} WORD NARROW MEANING BROAD MEANING ==== ============== ============= Day 12 hour period 24 hour period Bread Bread Any Food Man (ISH) Male Any person E-L-H-I-M God Any Judge Candellabra Main shaft Whole candellabra*1 FOOTNOTES ========= *1 Cf 2-25-31 (broad meaning) vs 2-25-34 (narrow meaning). We have a whole posting on the Menorah where this is developed in length. (e.g. v2a25-31) CROSS REFERENCES: ACKNOWLEDGEMENTS: RULE CLASSIFICATION {See the web site for comparable examples}: WORD TRANSLATIONS WORD TRANSLATIONS WORD TRANSLATIONS WORD TRANSLATIONS WORD TRANSLATIONS WORD TRANSLATIONS NEW MEANINGS #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* COMMUNICATIONS -------------- Send via email SUBMISSIONS/responses/contributions to rashi-is-simple@shamash.org If you want your communication published anonomously (without mentioning your name) simply say so (and your wishes will be respected). All other submissions (whether thru Shamash or ANY of my email addresses are made with the understanding that they can be published as is or with editing) NOTATIONAL CONVENTIONS ---------------------- e.g. v5b2-1 means as follows: The "v" means verse The "5" means Deuteronomy--the 5th book The "2" means The 2nd chapter The "1" means The 1st verse The "b" means The second rashi on that verse ("we rounded mount Seir) Similarly v5-2-1 would mean Dt 2:1 and probably refer to all Rashis. (These conventions start with issue 14---beforehand the notation is similar and will be updated retroactively in the future) Asterisks (*,#) in a list usually refer to footnotes that follow it Parenthesis with the word List and a number--[LIST3] refers to LISTS in the LIST section of each posting. THE WEB SITE ------------ To review all past issues as well as to see all principles go to the web site HTTP://WWW.Shamash.Org/Rashi/Index.Htm. You can download all past issues from this website. THE ARCHIVES ------------ Alternatively to get PAST ISSUES goto http://www.shamash.org/listarchives/rashi-is-simple/ To retrieve a specific past issue email to listproc@shamash.org and type in the body of the message: get rashi-is-simple rashi-is-simple.v#.n# Issues 5,10,12 are not located here but can be retrieved from the web site. SUBSCRIBE & UNSUBSCRIBE ----------------------- To UNSUBSCRIBE send mail to listproc@shamash.org and type in the body of the message: unsubscribe rashi-is-simple email-address. To SUBSCRIBE send email to listproc@shamash.org, and type in the body of the message: subscribe rashi-is-simple email-address FName LName OUR GOALS --------- RASHI-IS-SIMPLE * will provide logical explanations to all 8,000 Rashis on Chumash. * the preferred vehicle of explanation is thru list of verses and exceptions * These postings will be archived in Shamash in Quartuplet -- By Volume and Number -- By Verse -- By Grammatical Rule -- By quicky explanation * Rashi-Is-Simple should prove useful to layman, scholars, rabbis, educators, and students * Although this list is orthodox we welcome all logical --explanations --contributions --modifications --questions --problems provided they are defended with adequate examples. BACKGROUND INFORMATION ---------------------- For further information on the character of this list * read your welcome note from Shamash * read PESHAT and DERASH: TRADITION, Winter 1980 by Russell Hendel End of Rashi-Is-Simple Digest #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*