Rashi-Is-Simple Mailing List (C) Dr Russell Jay Hendel, 1999 http://www.shamash.org/rashi Volume 3 Number 17 Produced Sep. 17 1999 Topics Discussed in This Issue ------------------------------ v5a32-2 Moses teaching Torah is compared to Heaven raining water v5b32-2 ARF = drip (From ARF=neck==>to slaughter neck==>spill v5c32-2 DEW liked by everyone; RAIN not liked by people on journey v5d32-2 SAR=Windy Mist. Mist grows grass::Torah grows students v5e32-2 RVV = Rain (From RVH KSHATH=Archer=Forceful-drop-rain) v5f32-2 DSH = Meadow (State of grasses covering land) v5g32-2 ASV = individual grass or species of grass v5z33-13 Correction of Missing headers, List1, v5b33-13, v3n16 SORRY FOR LATE DELIVERY---FLOYD CAUSED A BLACKOUT IN BALTIMORE #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* *************************** *** READING TIPS *** *************************** IF YOU ARE IN A HURRY WE RECOMMEND THE FOLLOWING SECTIONS: * VERSE: * RASHI TEXT: * BRIEF BUT COMPLETE NARRATIVE EXPLANATION: "HOW DO I FIND QUICKLY A SPECIFIC SECTION?" ANSWER: Use your FIND menu For example: FIND VERSE: takes you to the beginning of the next section. Similarly FIND NARRATIVE EXPLANATION: takes you to the brief explanation of Rashi. "IS THERE AN EASY WAY TO GO TO EACH VERSE AND POSTING?" Yes. Use your FIND menu. "FIND #*#*#*#" takes you to the next posting #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: v5a32-2 v5a32-2 My TEACHINGS will BREAK like #RAIN# v5a32-2 My TEACHINGS will #BREAK(ARF)# like RAIN v5c32-2 My SAYINGS will DRIP like #DEW# v5d32-2 like #MIST(SeeReeM) on a MEADOW v5f32-2 like MIST on a #MEADOW#(DSH) v5e32-2 like #STORMS#(RVVM) on a GRASS v5g32-2 like STORMS on #GRASS#(ASV) RASHI TEXT: v5a32-2 Moses teaching Torah = Heaven dripping rain v5b32-2 ARF has a meaning like drip (cf 5-33-28) v5c32-2 The difference between DEW and RAIN is as follows: DEW, everyone likes while RAIN is distasteful eg to people on the ROAD v5d32-2 SeeReeM refers to rain carried by winds [Moderator: I have translated this as MIST] v5f32-2 DSH refers to a meadow--the STATE of the ground being covered with many types of grass v5e32-2 RVVM refers to a rain descending strongly. [Moderator: I have translated it as STORM] It appears to me that the etymology is fromRVH which means to SHOOT (cf 1-21-20)---the rain descending strongly appears as a shot arrow. v5g32-2 GRASS refers to EITHER an individual blade of grass or to a SPECIES of grass. BRIEF BUT COMPLETE NARRATIVE EXPLANATION: The Rashis and explanation of the verse, 5-32-2, happen in 3 stages. --STAGE 1: Rashi explains both the MEANINGS and NUANCES of words --STAGE 2: Rashi explains the analogy of RAIN and TEACHING --STAGE 3: Rashi hints at differences between the 4 verse phrases. A word about understanding this analogy. All translations are approximate. Therefore in an attempt not to turn people off we > emphasize the minimal amount needed for understanding > indicate further details (Which the reader can ignore). STAGE 1: There are 5 words that have to be explained in the verse. --ARF---RainBreaking--All that is important is that the reader believe that >RainBreaking (ARF) and RainStorm(RVV) are stronger than >Dew (TL) and Mist (SeeRim) {LIST1} However we conjecture that ARF comes from NECK. It also means to >SLAUGHTER since slaughtering is done at the neck. Hence it could refer to the >breaking forth of liquid. --LKCh--Teachings (Like the verse in Prov4-2 said every week) >For I have given you a good Teaching, do not desert Torah We conjecture that the word LKCh corresponds to the English slang >LKCh = a Take {LIST2} --SAR--A small rain. This is the translation of RDK and Rashi. I conjecture it means a MIST. However, all that is necessary is that the reader believe that >SAR, TL means a small rain while > RVV, MTR means a big rain Both RDK and I connect the meaning with >SAR = Hair Thus walking thru a MIST is like being brushed by HAIR. Or as RDK says it could refer to a thin rain. Rashi adds the dimension that it is a rain carried by a WIND. {LIST3} --DSA--Means > DSH = MEADOW while > ASV = GRASS MEADOW denotes the state of a field being covered with lots of grass while GRASS refers to the individual species. (By analogy MEADOW is to GRASS like JUNGLE to ANIMALS or POPULACE to PEOPLE or SMORGESBORD to FOOD) {LIST4} --RVH--means RainStorm according to Both RDK and Rashi. There is a controvery on the eytmology. Both RASHI and RDK believe that the etymology comes from the ROOTS RVV and RVH which means ALOT or MANY. RDK thinks that the MANYNESS of a storm is in the ALOT of DROPSwhile RASHI thinks that the MANYNESS of a storm is in the ALOT OF FORCEper raindrop (Like RVH KSHATH-an archer who can shoot with alot of force (See {LIST5}) This completes STAGE 1 where RASHI explains 5 words (corresponding to {LIST1} thru {LIST5}) STAGE 2: Rashi now explains the MAIN ANALOGY. This can be found in v5a32-2. The MAIN ANALOGY is that > TEACHING = RAINING > GIVING KNOWLEDGE = GIVING RAINWATER Again we warn the reader against attaching too much significance to the terms we use. All that is important is that we see >4 stages/types of RAINING in the verse >4 types of LEARNING. The 4 stages are as follows. First we have >TEACHING/LECTURING = Giving lots of water= RAINING The verse could apply to TEACHING, or it could also apply to SERMONS, COUNSELING etc Any transmission of knowledge. We just use the word TEACHING for convenience. Next we have > HOMEWORK/REVIEW = Short summarizing sayings=Dew the point being that just as DEW refers to small amounts of rainwater so too does the REVIEW stage after a lecture refer to > REVIEW = SHORT PITHY sayings of the teacher. Again we warn ther reader against reading too much into the specificity of the word HOMEWORK. It can refer to ANY type of REVIEW/SHORT SAYINGS/SUMMARIES etc which take place after a LECTURE/SERMON/COUNSELING. Next we have > CLASS REVIEW/RECITATION = Short give-take=WINDY MIST In other words after hearing the lecture and summarizing with short statements the class has dialog. At this point it is helpful to have many types of students giving and taking ideas. Corresponding to the variety of students the verse uses the word DSA=MEADOW (carrying a variety of types of grass) The verse compares the synagogue with give and take about the Rabbis sermon or the class with give and take about the teachers lecture to a WINDY MIST. Finally we have the > APPLICATION/SPECIALIZATION stage=DEEP APPLICATION=Storm The emphasis here is on forceful applications (like powerfully descending drops). Again the reader should not read too much into the word SPECIALIZATION. Let me give an example of a non teaching situation to show how the verse still fits it. The verse is referring to ANY transmission of knowlege. For example a couple went to a Rabbi for counseling (TEACHING) and then the Rabbi SUMMARIZES(HOMEWORK) followed by the couple discussing ideas (DIALOG STAGE) This is followed by the couple going home and applying the Rabbis advice to solve their problem (forceful applications). Thus the emphasis is on >FORCEFUL applications of the ideas like >FORCEFUL descent of raindrops. In the application stage it is important to have specialization (GRASS vs MEADOW--specific species vs everybody). In summary we have 4 stages and 4 phrases: >TEACHING/LECTURE/SERMON/COUSEL = RAIN >HOMEWORK/REVIEW/SUMMARY = DEW >CLASS DIALOG = WINDY MIST >SPECIALIZATION/APPLICATION = HARD RAIN This is further summarized in {LIST6}. The reader will probably ask if Rashi said all this. My response as usual is that > Rashi explained the nuances of the words > he explained SOME differences (like DEW vs RAIN or the WINDY MIST) > he left the rest to the reader (Workbook methods) We have used the principle of CLIMAX to explain the verse. While we have used specific terms we don't intend that this is what the Chumash meant. Rather each term should be enlarged to include a variety of TEACHING situations where knowledge is given. If readers think I have left out cases or have better analogies please email them in. STAGE 3: We now compare the differences between the 4 verse phrases. There are 4 main differences and they are summarized in {LIST7}. We have used the method of alignment --DIFFERENCE 1: It says > My TEACHINGS will BREAK like rain > My SAYINGS will SPRINKLY like dew But then in the remainder of the verse it says >No VERB(like BREAK SPRINKLE) and >no OBJECT (like Teaching saying) The explanation is clear. The first 2 phrases refer to TEACHING and HOMEWORK when the teacher is needed (and hence there are TEACHING VERBS and TEACHING OBJECTS (Teaching saying)--the next two phrases refer to STUDENT ACTIVITIES which happen after teaching (DIALOG APPLICATION) and hence there are no verbs ---DIFFERENCE 2: Difference between > TEACHINGS will BREAK > SAYINGS will SPRINKLE Again recall our approach that the reader need not believe that ARF means BREAK. All that is important is that the reader believe that >BREAK is a stronger term than SPRINKLE But then we immediately understand that >TEACHING requires MORE TRANSMISSION of KNOWLEDGE while > SUMMARIES requires LESS TRANSMISSION of NEW KNOWLEDGE Hence >the first phrase uses ARF=BREAK(?) a stronger term of RAINING >the 2nd phrase use SPRINKLE, a lighter term of raining. Notice how our particular conjecture that >ARF = BREAK is not needed to understand the verse. All that is needed is the belief that ARF is a stronger term. ---DIFFERENCE 3: Difference between > RAIN BREAK (Strong term) > DEW SPRINKLE (Light term) > WINDY MIST (Light term) > RainStorm (Strong Force) (Strong Term) Again we remind the reader that they need not believe in the particular meanings we conjectured---it is sufficient to believe that certain terms are STRONGER while certain terms are LIGHTER. Hence >TEACHING and APPLICATION involve >STRONG application of Knowledge (RAIN and FORCEFUL RAINSTORM) while > HOMEWORK, DIALOG involve > LIGHTER applications of Knowledge (Dew, Mist) Rashi's clever addition of WIND to the mist idea (not mentioned by RDK) picturesquely describes the chatter of a classroom dialog. COMMENTS ON RASHI'S FORM: We merely mention 3 items --Rashi gave meanings of all words and SOME elaboration on the metaphors and distinctions. He expected the reader using workbook methods to complete the rest. The guiding principle would be one of CLIMAX. --We have introduced the idea in this posting of describing meanings as > STRONGER and LIGHTER (Eg Rain vs Dew) without emphasizing more specific details. This principle of STRONG vs LIGHT is an important principle in understanding verses where there is much controversy. It is also the basis of much of halachic Midrash which focuses on (ADD MORE DETAILS and RESTRICT). --Finally I give acknowledgement to the Ralbag who in his commentary on the difficult book of Job used a threefold approach. He explains > Words > Phrases > Overall chapter This is much the approach of Rashi here who explains > All words > Some phrases > Something of the overall verse Unlike the Ralbag (who can be very wordy) Rashi leaves the remainder to the reader (WORKBOOK METHODS). LISTS {For ADVANCED students and for those with more time}: {LIST1} {Meanings of ARF} MEANING VERSE TEXT ========= ======= ============================================= Neck Jer2-27 They have faced me with their neck Stubborn 5-32-9 For you are a stiff necked nation Slaughter 5-21-4 And you will NECK the calf (ie slaughter) RainBreak 5-32-2 My teachings will BREAK like rain *1 Fog??? 5-4-11 Darkness, clouds and fog??? *2 Stubborn ? Isa5-30 The nation is dark..darkness in the stubborn*3 FOOTNOTES *1 Several comments are in order --There are only two verses (5-32-2 and 5-33-28) where RAIN BREAKING is mentioned using the ROOT ARF --It would appear the the etymology is as follows: >ARF means neck >ARF as a verb means to kill (slaughter the neck) >When you slaughter the blood breaks out >So ARF came to mean a sudden outpour of liquid In other words the NUANCES of ARF would be a completely calm day which all of a sudden BREAKS out in a storm. --For this reason I have translated ARF as BREAK. Needless to say this is an English approximation. The above explanation should enrich this translation with the proper nuances. If anyone has a better translation kindly email it. --BOTH the RDK in his book ROOTS and RASHI (on this verse) translate ARF as having a meaning like DRIP. This has a nuance different than BREAK. However as I have indicated in the BRIEF EXPLANATION section the reader need not accept my etymology. All that is necessary is that the reader believe two things >That ARF has a meaning like TZL = sprinkle/pour >that ARF is a stronger term than TZL=sprinkle (This follows from the fact that ARF is associated with RAIN while TZL is associated with DEW and RAIN 'breaks' harder than dew) *2 It is not clear weather ARFL should be on this list. It is possible it comes from a 3 letter root. However it is also possible it comes from 2, two letter roots and is itself a 4 letter root. The derivation would be as follows > ARH = Feel > FLA = To distinguish > ARFL (fog) = You have to feel (ARH) to Distinguish (FLA) and would denote a state where you have to grope to 'see' things (You have to 'feel' your way around). *3 This word (AReeFeHa) occurs only once in the Bible. It has been translated as >darkness (Like ARFL--see footnote *2) >Pillars The translation of AReeFeHa is not relevant to this posting. My own opinion is that since the chapter (Isa5) is speaking about a powerful nation that will descend on the sinful people it makes sense to translate the verse consistently with the theme of the chapter > and if you look to the people you see darkness > her stubborn people are dark. {LIST2} {Meanings of LKCh, courtesy of RDK} MEANING VERSE RELATION OF THIS MEANING TO TAKE ======== ========== =========================================== Take 1-3-22 TAKE Death 1-5-24 TAKE his soul Assert 4-16-1 *1 TAKE a hold of oneself Tongs 2-25-38 Tools for TAKING things from fire Booty 4-31-11 Things TAKEN during war Marketing Neh10-32 The MARKET is a place of TAKING and GIVING Teachings Isa29-24 *2 The student TAKES teachings from the teacher FOOTNOTES *1 This is ONE POSSIBLE interpretation of this difficult verse >And Korach ASSERTED himself...and said 'We are all holy There are other interpretations--the exact meaning of this verse would not affect this posting. We have already discussed 4-16-1 in a separate posting. *2 We should mention the famous verse where LKCh=TEACHING, Prv4-2 >>For I have given you a good TAKE, do not forsake my Torah Rabbi Hirsch in a beautiful essay points out that this verse could have referred to the Torah as EITHER >A gift (I have given you a good gift) >A take (like the English slang word..a 'take') The selection of TAKE vs GIFT is because >GIFT emphasizes what the TEACHER gives while >TAKE emphasizes what the student receives. Rav Hirsch states that the important thing in a teacher-student relationship is how much the student can receive (The teacher can always give more then the student can receive; the important thing to emphasize is the TAKE--how much the student can receive) {LIST3} {Meanings of SAR, courtesy of RDK} MEANING VERSE RELATION OF MEANING TO HAIR ======= ======== =============================================== Hair 3-13-3 Hair Wheat 5-8-8 Wheat on a field looks like hair on a head Goat 3-4-24 Because Goats HAVE a lot of Hair Wheat 5-8-8 Wheat on a field LOOKS like hair on a head ToAttack Dan11-40 Goats are agressive animals Mist 5-32-2 A moist mist FEELS like lightly brushing hair*1 FOOTNOTES *1 Some comments are in order ---Both Rashi and RDK translate SAR has a LIGHT RAIN. ---RDK emphasizes that SAR is a HAIR LIKE rain (Hence we have translated it as MIST) ---RASHI emphasizes that it is rain brought by winds (Hence again we have translated it as mist) ---The Sifsay Chachamim suggests that Rashi believes that SAR (with a SIN) means the same as SAR with a SAMECH because of letter interchange (SAMECH and SIN sound the same). However there is no reason to believe that Rashi and RDK differ. They both would agree that >SAR is a HAIR LIKE rain which is consistent with the other meanings of SAR. Rashi simply ADDS the dimension of rain carried by the wind. Hence we have translated it as MIST which carries both nuances >a hair like rain >rain supported by wind ---Again, it is not necessary to accept my translation of MIST for purposes of this posting. All that is necessary is to >to understand that SAR means some type of rain >to see SAR as a LIGHTER rain than MTR(Rain) RVV(Storm) The particular nuances of WHAT type of light rain it is whether MIST or WIND CARRIED or whatever is not relevant to the posting. {LIST4} {Collective nouns. The words in the right column denote INDIVIDUALS or SPECIES. The words in the left column denote the SOME TERRITORY BEING COVERED WITH LOTS OF SPECIES. So for example ANIMALS can refer >to individual animals >to whole species while the JUNGLE refers to the >state of some territory being covered by those species. The examples should all be clear. The nouns on the right are all collective nouns except for PEOPLE.} WORD COLLECTIVE DENOTING NOUN DENOTING STATE OF SPECIES and/or SOMETHING EXPLANATION OF STATE INDIVIDUALS ============ ================================== ============== MEADOW State of ground covered with grass GRASS JUNGLE State of many animals roaming ANIMALS POPULACE State of land covered with people PEOPLE SMORGESBOARD State of table covered with food FOOD {LIST5} {Controversy of RDK and RASHI on the eytmology of RVH=RAIN. They both agree that RVV/RVH means MANY. The controversy is whether the MANYNESS is in the NUMBER of drops or the INCHES/DISTANCE that each drop travels. RDK hold that the RainStorm means ALOT of DROPS, from the root RVV which means ALOT, while RASHI holds that the RainStorm means that each drop has alot of FORCE, from the root RVH which can mean a good archer *1} WORD MEANING ROOT RELATION TO MANY RDK/RASHI ====== ================= ==== ================ ========= HRBH Many RVV Many RVVH 10000 RVV Many things RVU Fruitful/Multiply RVH Many children RVH Archer RVH Long distance RVeViM RainStorm RVV Many drops RDK RVeVim RainStorm RVH Much force RASHI FOOTNOTES *1 Some would translate >RVH KShaTH as a TEACHER OF ARCHERY I would suggest that >RVH KShaTH means an EXPERIENCED ARCHER someone who can shoot long distances. {LIST6} {The analogy in 5-32-2. The 4 phrases in the verse illustrate 4 stages in TEACHING. The main analogy is >TEACHING WISDOM = RAINING/GIVING WATER The 4 types of RAIN mentioned in the verse 5-32-2 correspond to 4 types of teaching. This is elaborated on in the footnotes and in column 3.The analogy may look too specific. Therefore the footnotes ENLARGE on the analogy,broadening it to more general settings} TEACHING PHRASE IN Analogy between RAIN/TEACHING COMPONENT VERSE 5-32-2 =============== ================= ================================ The Lecture My teachings will Raindrops=words of wisdom *1 *1 break like a rain Giving raindrops=Teaching wisdom Homework My sayings will Sayings=Main points/Hilights *2 *2 drip like dew Dew=small drops=short review Class discussion Like a windy mist Windy mist=Class dialog *3 /recitation on a meadow Meadow=Variety student types /review *3 Specialization Like a rainstorm Long range drops=big applications *4 on grass Grass=Species=Each specialization FOOTNOTES *1 LECTURE can be replaced by ANY delivery of ideas such as >Sermons >Counseling of Rabbis to congregants >Teaching known laws (Shulchan Aruch) >Teaching Talmudic analysis >Telling stories to little children >Vocational teaching The LECTURE is characterized by > transmitting ALOT of ideas Similary the RAINSTORM (vs dew) is charecterized by > transmitting ALOT of drops *2 HOMEWORK can be enlarged to include ANY type of individual review >Doing problems assigned by the teacher >Gathering sayings illustrating hilights >Reciting over summaries to people who didn't hear lecture >Composing SHORT ANSWER sheets to review material HOMEWORK is characterized by > Short answer specific questions that review material > Going over (instead of receiving) material Similary DEW in contrast to rain is characterized by > small droplets rather than downpours > being surrounded by droplets (vs coming down) *3 RECITATION can be enlarged to include ANY class discussion > debate in class over meanings of lecture > debate in class over consequences of taught material > debate in class RECITATION is characterized by > many types of students > a small number of ideas per student(vs many from teacher) > a give-take atmosphere Similarly MIST ON MEADOW is characterized by > many types of grass (MEADOW) > hair like rain vs downpour > wind carrying ideas *4 SPECIALIZATION could be enlarged to any APPLICATION of the teachers ideas (eg going out and building a Mechiza after learning the laws). SPECIALIZATION corresponds to > long term applications > by people who specialize in that application Similarly RAINSTORM ON GRASS is characterized by > droplets with force (Rashis etymology of ReVeeVim) > Grass=specific species {LIST7} {Summary of > the 4 phrases in 5-32-2 > the analogy of 4 stages of teaching > 4 differences in the phrases > Footnotes explaining these differences This LIST is especially important for elaborating on the DIFFERENCES in the 4 phrases} TEACHING BREAK like RAIN my TEACHINGS HOMEWORK DRIP like DEW my SAYINGS CLASS REVIEW like MIST on MEADOW SPECIALIZE like RainStorm on GRASS ============== ===== ============== ============= ========== Teacher/Student *1 *1 Teach Big/Small *2 Big/Small rain *3 All/Some students *4 FOOTNOTES *1 ---TEACHING and to a certain extent HOMEWORK involve >The TEACHER (For lecture and to help with HOMEWORK) Hence we have the following words on the TEACHING HOMEWORK lines >BREAK DRIP TEACHINGS SAYINGS --CLASS REVIEW and SPECIALIZATION are after TEACHING and hence on the REVIEW SPECIALIZE lines we have >no VERBs of transmission >No TEACHING/SAYING mentioned *2 --TEACHING involves transmitting >MANY ideas Hence we use the verb >BREAK --HOMEWORK involves applications >of ONE idea at a time Hence we use the verb >DRIP *3 --TEACHING and SPECIALIZATION involve >MAJOR ideas Hence we use the words >RAIN and RAINSTORM which correspond to > major falls of water from the sky --HOMEWORK and CLASS REVIEW involve > short ideas Hence we use the words > DEW and MIST which correspond to > small falls of water from the sky *4 -- CLASS DIALOG invovles > All students of > Many types Hence we have the words > Meadow denoting a general collection of everybody --SPECIALIZATION/APPLICATION involves > only those who specialize in a subject Hence we have the words > Grass which denotes individual species. CROSS REFERENCES: ACKNOWLEDGEMENTS: RULE CLASSIFICATION {See the web site for comparable examples}: CLIMAX WORD MEANINGS CLIMAX WORD MEANINGS WORD MEANINGS WORD MEANINGS WORD MEANINGS SQL {Database query comments for those who know Database theory}: SELECT Root.Meaning FROM Dictionary WHERE ROOT='LKCh' #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSE: v5z33-13 My apologies. The HEADERS from {LIST1} of v5b33-13(v3n16) were accidentally left out. Here is the entire {LIST1} reproduced The archives will remain as is however when volume 3 is condensed into one book the file will be rewritten with the correct headers. {LIST1} {Of verbs M+XY where MM=SOURCE OF. Thus the etymology of these roots is M+XY=SOURCE XY. As an example MRD=REBELLION, RD=DOWN. So we have the derivation REBELLION = MRD = M+RD = SOURCE(M) OF DOWNFALL(RD). Various subtleties in these derivations (like use of poetic lisence are brought down in the footnotes)} MEANING OF LAST TWO LAST TWO ROOT MEANING M=SOURCE ROOT LETTERS ROOT LETTERS ==== ======= ========= ============ ============ MAN Refuse Source of nothing AyN *2 MAR ThornPain Source from plucking ARH MGD SWEET Source of Sweetness GD *1 *2 *7 MDN Municipality Place where Laws hold DyN *3 *7 MDA Why? Source for Knowledge YDA *7 MTR Dew Source of Pussiness TRH *4 *7 MLCh King Source of nations walkings hLCh *5 MSR Turn over to Source of Departing from SooR MTzDH Cave(?) Source of Hunting TzD *6 MTzR Gates Source of Bundling TzRR *7 MRD Rebellion Source of Downfall RD FOOTNOTES *1 4-11-7 shows that GD was perceived as a sweet seed *2 In some of these examples the M+ROOT and the ROOT have the same meaning (in other words we have lost knowledge of the nuances differentiating them). Thus we could also say ARH=CURSE; MAR=SOURCE OF CURSES and there would be no real difference between them. However based on Rashi we would take MAR as the type of pain you have when you pluck out a thorn (this would tie in nicely with the skin disease, TZARATH). *3 That is laws hold over the domain of the municipality (Outside the municipality they do not hold) *4 That is the dew creates the "pussy like" texture in the morning *5 This etymology, MLCh = MoLiCh (KING=The Walker) is due to Rav Hirsch who sees the King as LEADING (=walking!!!) the people and guiding them. *6 That is the MTzuDaH is the source or hangout from which you can hunt (it wouldn't exactly be a cave but rather an ambush grounds) *7 There is an element of poetic lisence in some of these etymologies. For example THE MUNCIPALITY is not the SOURCE of LAWS but the SOURCE/PLACE where LAWS hold; WHY is not the SOURCE of KNOWLEDGE but the VEHICLE to get knowledge from its source; DEW is not the SOURCE OF PUSSINESS but the SOURCE of the PUSSY LIKE APPEARANCE in the morning; GATES create borders and APPEAR to BUNDLE up the city. Similary MGD is not a source of GD seeds but a source of things as sweet as GD seeds. #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* COMMUNICATIONS -------------- Send via email SUBMISSIONS/responses/contributions to rashi-is-simple@shamash.org If you want your communication published anonomously (without mentioning your name) simply say so (and your wishes will be respected). All other submissions (whether thru Shamash or ANY of my email addresses are made with the understanding that they can be published as is or with editing) NOTATIONAL CONVENTIONS ---------------------- e.g. v5b2-1 means as follows: The "v" means verse The "5" means Deuteronomy--the 5th book The "2" means The 2nd chapter The "1" means The 1st verse The "b" means The second rashi on that verse ("we rounded mount Seir) Similarly v5-2-1 would mean Dt 2:1 and probably refer to all Rashis. (These conventions start with issue 14---beforehand the notation is similar and will be updated retroactively in the future) Asterisks (*,#) in a list usually refer to footnotes that follow it Parenthesis with the word List and a number--[LIST3] refers to LISTS in the LIST section of each posting. THE WEB SITE ------------ To review all past issues as well as to see all principles go to the web site HTTP://WWW.Shamash.Org/Rashi/Index.Htm. You can download all past issues from this website. THE ARCHIVES ------------ Alternatively to get PAST ISSUES goto http://www.shamash.org/listarchives/rashi-is-simple/ To retrieve a specific past issue email to listproc@shamash.org and type in the body of the message: get rashi-is-simple rashi-is-simple.v#.n# Issues 5,10,12 are not located here but can be retrieved from the web site. SUBSCRIBE & UNSUBSCRIBE ----------------------- To UNSUBSCRIBE send mail to listproc@shamash.org and type in the body of the message: unsubscribe rashi-is-simple email-address. To SUBSCRIBE send email to listproc@shamash.org, and type in the body of the message: subscribe rashi-is-simple email-address FName LName OUR GOALS --------- RASHI-IS-SIMPLE * will provide logical explanations to all 8,000 Rashis on Chumash. * the preferred vehicle of explanation is thru list of verses and exceptions * These postings will be archived in Shamash in Quartuplet ###### ###### ###### ###### * Rashi-Is-Simple should prove useful to layman, scholars, rabbis, educators, and students * Although this list is orthodox we welcome all logical ###### ###### ###### ###### ###### provided they are defended with adequate examples. BACKGROUND INFORMATION ---------------------- For further information on the character of this list * read your welcome note from Shamash * read PESHAT and DERASH: TRADITION, Winter 1980 by Russell Hendel End of Rashi-Is-Simple Digest #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 1999 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*