>NaAR< means >TRAINEE<:#1 of 2
###########################################################
#       10 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE             #
#                  Mar  1, 2001                           #
#          Rashis 621-622 Of 7800 (8.0%)                  #
#                                                         #
#           VISIT THE RASHI YOMI ARCHIVES                 #
#           -----------------------------                 #
#       http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm             #
#                                                         #
#    Reprinted with permission from Rashi-is-Simple,      #
#  (c) 1999-Present, RashiYomi Inc., Dr Hendel President  #
#Permission to reprint with this header but not for profit#
#                                                         #
#    WARNING: READ with COURIER 10 (Fixed width) FONTS    #
#                                                         #
###########################################################


RULE--PART 1:
============
The Hebrew word NAAR which is usually translated as
        >NAAR = LAD<
really means, according to Rashi
        >NAAR = TRAINEE or APPRENTICE<
See the footnotes below for LISTS of verses
showing the meanings of NAAR*1 *2.

RULE--PART 2:
============
There are only about 4 verses in the Bible where
the Hebrew word NAAR (usually translated as LAD) occurs without
a >DIRECT< reference to a >SPECIFIC< person.

In these verses Rashi interprets the word >NAAR-TRAINEE< to
refer to the most likely person that was being >TRAINED<


TODAYS UNIT
===========
In todays unit we look at two verses where Abraham trained people


REFERENCE:
=========
This module comes from the following digest in the
Rashi-is-Simple series

For the original source of this grand summary see

http://www.RashiYomi.Com/h4n2.htm


#*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 2001 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*

EXAMPLES
========

VERSE: v1b18-7
======

EXAMPLE 1: Gn18-07b Abraham gave the food to the >NAAR<(ISHMAEL)
=========

EXAMPLE 2: Gn22-03c His 2 >NAAR< were with him (ISHAMEL,ELIEZER)
=========

NOTES
=====
* On Example 1: The point here is I might have translated the
  verse, >Abraham gave the food to one of his SLAVES to give
  to the guests<. However, because >NAAR< means >TRAINEE<, not
  >SLAVE<, therefore we interpret the verse to refer to
  >ISHMAEL<, Abrahams eldest son.


------------------------------NOTES----------------------------
*1
{LIST}
The 7 meanings of the Hebrew word >Nun-Ayin-Resh<
===============================================================
MEANING         VERSE    TEXT
=============== ======== ======================================
Brey/Roar       Jer51-38 They ROARED like lions
Winnow/shake    Isa33-15 He who SHAKES his hand from bribery
Winnow/shake    2-14-27  & God DUSTED OFF Egypt into the sea
Grow up         1Sam1-24 And the lad (Samuel) had GROWN UP
Lad             1Sam1-24 Someone who is GROWING UP
Servant         1-37-2   And Joseph SERVED Bilhah's children
Chills/Seizures Job36-14 May they die with Chills & Seizures *1

NOTES
=====
*1 This insightful interpretation is presented by the RDK in ROOTS
We note in passing that the obvious alternative explanation given
by other commentaries to this verse,
        > May they die in their YOUTH
does not make sense since we are talking about establishment
people who have been doing evil for many years. Hence the RDKs
explanation appears to be PSHAT, the simple meaning
{END OF LIST}


*2
{LIST}
How the 7 meanings of the Hebrew root >NAAR< all show a
unified theme of >SHAKING OFF--A DUSTING OFF MOTION<
================================================================
MEANING OF NAR  RELATION OF THIS MEANING TO >dusting off motion<
=============== ================================================
Winnow          Same FUNCTION/FORM as a DUSTING OFF/MOTION
Brey/Roar       Same FORM as a DUSTING OFF MOTION
Chills/Seizures Same FORM as a DUSTING OFF MOTION
Grow up         Literally TO DUST OFF YOUR IMMATURITIES *1
LAD/SERVANT     A >DUSTY PERSON< who must mature *2

NOTES
=====
*1 A simple approach is to take
        >GROW UP
as a verb form of
        >LAD
But the RDK suggests in his book ROOTS that
        >A YOUTH
looks like
        >A POLISHED VESSEL WITH DUST ON IT
You have to
        >DUST OFF THE VESSEL
to make it look right. In a similar manner you have to
        >REMOVE SOME IMMATURITIES DURING TEENAGE YEARS
in order to look polished.


*2 The female form of LAD seems to refer to a
teenage girl. Using our DUST OFF analogy we would say
        >A TEENAGE GIRL
throws out
        >ANNOYING BUT MINOR (SEXUAL) SIGNALS
As she grows up she
        >DUSTS HERSELF OFF
until she reaches maturity and becomes a mature (polished) woman.
{END OF LIST}




#*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 2001 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*