Individual Postings 1st appeared(& were copied in html form) on the Email List Mail Jewish

From: rhendel@king.mcs.drexel.edu (Russell Hendel) Date: Sun, 11 Aug 1996 16:12:04 -0400 Subject: A Blashphemous Mistake I would like to add to our growing list of davening/layning mistakes by pointing out a mistake where the words and accents are all OK and yet the mistake (at least according to one author) is semi blashphemous. I refer to the Hertz Chumash edition of the Haftorah for VESHCHANAN. The verse in question is Mi tikan eth ruach Hashem. The correct cantillations are merchah tipchah ethnachtah so the pause is as follows Mi tikain eth ruach? Hashem (Who has fixed spirits? God) This (ingenious) translation is given by Mordechai Breuer in his excellent book on Teamim in the Chapter on how to use Teamim to achieve Parshanuth.. good biblical commentary. However the Hertz Chumash makes the cantillations: mahpach pashtah koton so that the pause is as follows: Mi Tikain eth ruach Hashem? (Who has fixed God's spirit?). According to Breuer the cantillations deliberately tried to avoid that interpretation since it sounds (semi)blashphemous to even ask the question (who has fixed God's spirits). In conclusion, to echo the MJ theme, should a person who lained according to the Hertz Chumash be made to go back if he used these incorrect Teamim. Russell Jay Hendel, PH.d., ASA rhendel @ mcs . drexel . edu