Guidelines for Poetic Verses:#9 of 10 ########################################################### # 10 YEAR Ayelet DAILY-RASHI-YOMI CYCLE # # Oct 25, 2000 # # Rashis 368-369 Of 7800 (4.6%) # # # # Reprinted with permission from Rashi-is-Simple, # # (c) 2000, RashiYomi Inc # # Written by Dr. Russell Hendel # # http://www.RashiYomi.Com/ # # # #Permission to reprint with this header but not for profit# # # # WARNING: READ with COURIER 10 (Fixed width) FONTS # ########################################################### ============================================== ----IMPORTANT ANNOUNCEMENT---- THE RASHI YOMI CALENDAR IS UP VISIT http://www.RashiYomi.Com/calendar.htm EVERY POSTING IS LISTED BY DATE CLICK ON THE DATE AND YOU WILL SEE IT NETSCAPE BROWSERS COULD NOT SEE THIS YESTERDAY HOWEVER THE BUG HAS BEEN FIXED UP PLEASE GO VIEW IT =============================================== We finish this poetry series with a complicated example: The farewell blessing by Moses to the Jews--Dt32-02:05. We will find here 4 distinct stages to the God-Jewish relationship There are in fact 4 stages to any DEVOTED RELATIONSHIP * God SEEKS PARTNER * God FINDS PARTNER (The Jews) * Jews LEARN GODS WAY OF LIFE (The Torah) * Jews ACCEPT Gods as King (Full devotion in relationship) Because of the complexity these verses will take a few days We complete this beautiful unit today OVERVIEW: -------- RULE: We have frequently indicated that POETIC verses are governed by the Rabbi Ishmael rule of CONTEXT. Very often poetic verses REPEAT the same theme several times. In interpeting these verses the following guiding principles are helpful: GUIDELINES FOR INTERPRETING POETIC VERSES ----------------------------------------- * First, find the overall UNIFYING principle * Try and find all SUBCATEGORIES of the UNIFYING theme * Make a ONE TO ONE CORRESPONDENCE between the subcategories of The unifying theme and repeated stanzas of the verse based on the nuances you recognize in the repeated words. * Next, try and recognize the WORDS that YOU do KNOW * Further try and find the SPECIAL NUANCES in the words you know * Then infer the meanings of other words using PARALLEL STRUCTURE Notice how it is the PARALLELISM and CONTEXT that determines meaning not dictionary meaning. In a nutshell whereas legal language is analytic, poetic language is evocative The phrases dont define properties by themselves but rather evoke an image. BUT THE PHRASES IN CONTEXT DO DEFINE A PRECISE MEANING. Those who wish to see this posting on the website should visit http://www.rashiYomi.com/h7n24.htm #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 2000 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#* VERSES: Dt33-02:05 {LIST} The 4 Stages that lead to a >DEVOTED RELATIONSHIP WITH GOD< and the verses in Dt33-02:05 describing these stages. The footnotes show that it is CONTEXT not the dictionary which determines MEANING. ========================================================= STAGE VERSE (Dt33-02:05) ==================== ====================================== God >SEEKS< others*1 God tried to give the Torah to Esauv*2 God >FINDS< Jews*1 All tribes accepted the Torah*3 Jews >LEARN< Torah Moses gave us the Torah eternally*4 Jews >ACCEPT< God God is King in Israel at all time*5 NOTES: *1 Rashi on Dt33-02a explicitly notes the structure of these verses: The first two describe the actions of >GOD< while the last 2 describe the actions of the >JEWS<. So Rashi was indeed very much aware of CONTEXT and STRUCTURE. *2 This idea, that God offered the Torah to Esauv is normally seen as midrashic and fanciful. But we can ultimately defend this as pure simple meaning. Let us first give a reasonable interpretation of this verse. It explicitly says in an OTHER VERSE, Dt02-05 >For I(God) have given Mount Seir to Esauv<. In other words, Dt02-05 identifies that National occupations (such as Esauvs occupation of Mount Seir) comes from prophetic orders of God. I think this sufficient to explain the Rashi. For Rashi is simply saying: >Look God gave prohesies to all the nations--to Esauv God gave territoriality; but to the Jews He gave the Torah< In other words the emphasis is that in the context of God making prophetic promises it is only the Jews who accepted the Law while the other nations only wanted territory. (This is the essence of Rashis point. Rashi probably conjectured that just as God gave Mount Seir to Esauv (& Israel to the Jews) so too he offered the Torah to both the Jews and Esauv but only the Jews accepted the Torah. However if the reader just wants to deal with what is explicitly said, we have Dt02-05 which shows that we are contrasting the prophesies to Esauv, which promise only territory vs the prohpesies to the Jews, which promise the Torah) *3 In the remaining 3 footnotes we show how CONTEXT, not the dictionary determines meaning. Everyone knows that the Hebrew word >AM< primarily means nation. However in certain rare cases >AM< can refer to >any large gathering< or >any well knit unit<. The fact that Rashi prefers to translate >AM< as >TRIBES< (>all the TRIBES accepted the Torah<) is due to CONTEXT---it is stage 2 in a devoted relationship when one FINDS the partner. Hence Rashi must interpret Gn33-03 as referring to acceptance of the Torah by the Jews. Here are the supporting verses from RADACK besides those Rashi brings {LIST4} Verses where the Hebrew word >AM< means >UNIT< or >LARGE GATHERING<. These examples come from RADACK. Rashi ingeniously brings Gn35-11 where the cognate words >GOY< which usually means >NATION< in fact means & refers to the >TRIBE< of BENYAMIN. ============================================================== VERSE Text of Verse: The CAPPED word translates >AM< ======== =============================================== Ex21-08d He shall not sell the slavegirl to another FAMILY Joel2-2 A big and huge ARMY (cf Joel2-11) Jud18-6 & They came to LAYISH and saw the CITY dwelling there Neh9-24 The Jews conquered the 7 STATES of Canaan 4. The verse says >Moses commanded us the Torah, an inheritance to the nation of Jacob<. Notice how every >WORD< has a clear meaning. Also notice how the >SENTENCE< itself is also understood However the >CONTEXT< is not clear--->HOW< does this sentence >FIT IN< with the rest of the paragraph? It is this >CONTEXT< which Rashi wishes to give. Rashi derives the meaning from the OVERALL CONTEXT of the paragraph. Rashi uses the method of DOUBLE PARSHAS to highlight the difference. {LIST5} ================================================================ Alignment of the 2 halves of Dt33-04 *a *b The Torah was commanded to us An inheritance (to) the Congregation of Jacob ================================================================ NOTES *a) by calling the Torah an >INHERITANCE< the verse emphasizes that the Torah was accepted eternally. In other words we did not just learn Gods ways once but rather we CONTINUALLY learn them. This theme is echoed in the next verse also. *b) By first using the word >US< and only then using the phrase >Congregation of Jacob< the verse emphasizes that we achieved our relationship with God by learning the Torah. *5) Again the >WORDS< in the verse have clear meaning; similarly the >SENTENCE< has clear meaning---it says >And thus there was a King in Israel, when(ever) the leaders have a Gathering<. But it is the >CONTEXT< of this sentence in the paragraph--->HOW< it fits into the rest of the paragraph---that Rashi clarifies. Indeed, recall the 4 stages of a >DEVOTED RELATIONSHIP<; (a) SEEKING a partner; (b) FINDING a partner; (c ) the partner LEARNS your way of life; (d) the partner ACCEPTS you. Hence, Dt33-05 must therefore be interpreted as referring to the Jews >ACCEPTING< God as their permanant partner. Hence, Rashi (Dt33-05a) interprets >And there was a King, God, in Israel< since this fits the context (By contrast Ibn Ezra translates >And there was a king, Moses, in Israel<) Notice how the Ibn Ezra gives a correct interpretation of the >SENTENCE< but the Ibn Ezra does not give a correct interpretation of the >PARAGRAPH< For his interpretation of this verse as referring to Moses does not fit into the paragraph. Hence, also Rashi (Dt33-05b, Dt33-05c) emphasizes the >ETERNAL< nature of the Jews acceptance of God since this fits into the context. The emphasis on the eternal nature can also be derived from an alignment of the verse parts. {LIST6} ============================================================= Alignment of the two halves of Dt33-05 *a *b & there was King (God) in Israel when the leaders gathered ============================================================= NOTES *a The parallel structure suggests that Gods Kingship exists in both SPACE (in Israel) and TIME (when the leaders gathered) and hence hints at the eternal nature of Gods kingship. As previously indicated the emphasis on ETERNAL relationship comes from the structure of the paragraph. Similarly the word >AND THERE WAS< can be perceived as hinting at emphasis. *b The concept that the gatherings were done by leaders serves to indicate that it was a proper gathering (rather than a spontaneous response of a herd) SUMMARY: We have seen many strange translations above. Rashi translates >AM< as >TRIBE<. Similarly Rashi emphasizes the >ETERNAL< nature of the God-Jew relationship in Dt33-04:05. Finally Rashi emphasizes that it is God who achieves Kingship. Other explanations are possible. Rashi himself brings down a translation where >AM< refers to >NON JEWISH NATIONS<. Similarly Ibn Ezra translates Dt33-05 as referring to Moses Kingship. Rashi would not dispute that his explanations are >rare<. Rather Rashi would assert that his explanations are the only explanations that are consistent with the >CONTEXT< of the entire paragraph. In other words, while the other explanations may be consistent with the >WORDS< and >SENTENCE< they are NOT consistent with the overall >PARAGRAPH CONTEXT<. Hence Rashis translation is the only simple meaning. ACKNOWLEDGEMENT: To my younger sister for introducing me to the idea of explanations of >WORDS<, >SENTENCES< and >PARAGRAPHS<. (For those in the know this is an old joke on the difference between Psalms, Proverbs, and Job) RULE USED: EXAMPLE9 #*#*#*#*#*#*#*#*#*# (C) Dr Hendel, 2000 *#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*