Verse
Ex14-12a
discussing
the temporary regrets of the Jews, of leaving Egypt, due to the pursuit
of the Egyptian army,
states
Is not this the word that we spoke unto thee in Egypt, saying:
Let us alone, that we may serve the Egyptians?
For it were better for us to serve the Egyptians, than that
we should die in the wilderness.'
.
The underlined words
we should die in the wilderness.'
echo a reference to an almost identical complaint,
when Moses and Aaron first tried to release the Jews from Egypt:
Ex05-21 states
and they said unto them: 'The HaShem look upon you, and judge;
because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh,
and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.'
Sermonic points: Rashi makes a moral point here: The Jews
complained once and were proven wrong (since, contrary, to their
complaint, they were redeemed). Nevertheless, they went back to complaining.
As is clear from Nu13-Nu15, the constant complaining of the Jews -- slandering
God Himself -- led to God denying the Jews the right to enter the holy land.
This is an important point in repentance --- although ultimately people are
punished for one particular act, very often they have been given multiple
chances to repent.
Verse Ex14-24a
describing how God overthrew the pursuing
Egyptian Army near dawn states
And it came to pass at the morning guard, that HaShem looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
Rashi explains the idiom, morning guard, as illustrating
the figure of speech technique, metonomy, naming by
something related:
The night was divided up into three shifts -- each shift had a different
round of guards for palaces, temples etc. Even the ministering angels
are seen as having shifts. The morning guard refers to the last shift
of the night, the one near morning. Here, a time slot--prior to dawn--is named
by related activities -- the morning guard. The naming of an entity
by something related is called in literature, metonomy.
Common examples
of metonomy include
- naming sexual passion and anger heat
Gn30-38d
- naming concealing murder covering blood Gn37-26b;
- naming Temple coins holy coins Ex30-13c
- naming a person with numerous assets heavy
Gn13-02
- naming the arm the hand Gn24-18a
- naming the nations of the word,
one end of heaven to the other end of heaven
Dt04-32b
- naming the household, the inhabitants of the house,
the house Gn12-17b
Sermonic points: Humorously, Rashi is actually painting
a typical western movie drama. The Egyptians are pursuing the Jews.
The Jews complain they have been defeated. God could just shoot the Egyptians
down immediately. But no the ride goes on. It is morning and still no word
from God. The Egyptians are about to overtake the Jews. The Jews are fleeing
and totally helpless. And then in typical movie style, God steps in and defeats
the Egyptians. The Jews escape and sing songs of praise.
I have not seen such an approach in our traditional commentaries but Rashi's
emphasis that this happened near morning seems to support such a perspective.
A powerful Rashi rule describes, not the meaning of individual
words and sentences, but the relationship between consecutive sentences
and paragraphs. Rashi had three basic methods to relate consecutive sentences:
- cause-effect, enablement,
- contrast
- unified theme (commonality)
By revealing the connection between consecutive sentences the meaning of the
paragraph as a whole is enhanced.
Verses Ex14-01:03 show a cause-effect relationship between
sentences. Here, we have incorporated Rashi's causal connective into the
body of the translation and indicated it with the bracketed type-font insertion.
The underlined phrases emphasize the causal relationship.
And HaShem spoke unto Moses, saying:
Speak unto the children of Israel, that they turn back
and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea,
before the land of the north-god, over against it shall ye encamp by the sea.
And [because of this turning back]
Pharaoh will say of the children of Israel: They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
Sermonic points:
Rashi, as indicated by the underlined words, portrays God as
enticing Pharoh into believing that the Egyptian gods (the gods of the
north)were forcing the Jews to turn back. Pharoh then decided that perhaps
the god of the north could defeat the Jewish god. He therefore pursued and
was destroyed.
The idea of seducing a criminal into further criminal activity is never
allowed in Jewish law except with a person who himself causes others to sin.
Thus this Rashi heightens Pharoh's evil.
Note the alignment in the following
Biblical verselets, in Ex15-11a, both of which describe God's greatness:
- Who is like unto Thee,O HaShem,
- who is like unto Thee,
- glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
The underlined phrases form a common stem
-- who is like unto thee -- while the remaining phrases are
seen, by virtue of the alignment, as complementing each other. Hence
Rashi translates Aleph-Lamed-Yud-Mem as meaning mighty since
this complements the other words holiness, praise, wonders.
Advanced Rashi:
Superficially Rashi seems to be using the REFERENCE-meaning method.
Rashi cites several verses where the Hebrew Aleph-Lamed-Yud-Mem
means might.
However Aleph-Lamed-Yud-Mem can mean
lots of things might, gods, leaders.
It is the alignment that drives Rashi to select one meaning
over the others --- Rashi selected the meaning might
since this meaning of Aleph-Lamed-Yud-Mem is
consistent with the other attributes that align with
might: might, holiness, and wonderous. Thus
we believe the major driving force behind this Rashi is the
alignment which defines a context which in turn suggests
which meaning of Aleph-Lamed-Yud-Mem to select.
In my paper, just published,
Biblical Formatting,
I suggest that just as a modern author will use bold, italics
or underline to indicate unspecified emphasis, so to
the Biblical author(s) will use repetition
to indicate unspecified emphasis. In other words
the Biblical reader perceived repetition the same
way the modern reader perceives underline.
There is an important implication to this that
is often overlooked. The unspecified emphasis implied
by underline as used by a modern author is perceived as the
intended meaning of the text - it is not exegetical,
though, since the emphasis is unspecified it is semi-conjectural.
In a similar manner the unspecified emphasis implied by
repetition should be perceived as the intended meaning
of the text - not as homiletic fancy.
Let us apply this underline-repetition
analogy to verse Ex15-26, which discusses
the promise, by God, to protect people who observe his
commandments:
and He said: 'If thou wilt listen listen to the voice of HaShem thy G-d, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians; for I am HaShem that healeth thee.'
- Without the repetition I would probably have interpreted listen
to mean obey. In other words I would translate the verse as follows:
and He said: 'If thou wilt obey to the voice of HaShem thy G-d, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians; for I am HaShem that healeth thee.'
- However the repetition causes us to emphasize
that it is not mere listening or even obedience
but rather meaningful acceptance that God seeks.
Accordingly we translate the verse as follows
and He said: 'If thou wilt accept to the voice of HaShem thy G-d, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians; for I am HaShem that healeth thee.'
Sermonic Points:
People sometimes are skeptical of the Biblical promises to reward those who
follow in God's ways, for such reward does not always happen. Rashi here explains
the detail of this reward: God does not want blind obedience but meaningful
acceptance. The person has to listen to God because he understands God as guiding
him on a right path that will lead to his betterment.
Verse Ex17-11a describing the war of the Jews
against Amalayk states
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
The Talmud wryly asks: Do then Moses' hands create victory
that when he raises them they were victorious but when he
lowers them they were losing. But rather the verse is
interpreted to mean When Moses raised his hands in prayer
the Jews were victorious and when he lowered them they were
losing.
This interpretation appears slightly fanciful. To justify it requires
a database query: In various moral episodes do we find
spiritual leaders reinforcing necessary moral values with symbolic gestures?
The answer to this query uncovers several such instances. These instances
reinforce the reinterpretation approach indicated above. We present below
half a dozen examples where symbolic gestures reinforce moral norms.
- Nu21-09a
discussing the copper snake Moses made to cure the Jews who were
being bitten by snakes for slandering God states
And Moses made a serpent of brass, and set it upon the pole; and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
Here the people looking up to the snake is a symbolic gesture
reminding them to pray to the God whom they slandered in order to
repent from their slander and thereby earn merit to be cured.
- Gn06-14a
discussing the Ark made by Noach to save the Jews
states
Make thee an ark of lava wood; with rooms shalt thou make the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
Here Noah made the ark of lava wood to symbolize that
the generation of the flood would be punished with molten lava
for their sins if they did not repent.
- Ex20-23a
discussing the prohibition of ascending the ark in steps vs a ramp
states
Neither shalt thou go up by steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
Here the steps on a staircase, vs. a ramp, uncovers more
nakedness and embarasses the steps. The anthropomorphic
implication is that we should not embarass stones and how much more
so we should not embarass our fellow human beings. It turns out that
the Hebrew word for steps, Mem Ayin Lamed Tauv is also the
Hebrew root for fantasies. Thus we have a further reinforcement
of our moral norm.
- Ex17-11a discussing the war of the Jews and Amalayk
states
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
Here Moses raising his hands is symbolic of urging
Jews to raise their hands in prayer which is the real
reason they are winning.
- Lv20-15a
presents the punishment of a death penalty to an animal
who sleeps with a person.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death; and ye shall slay the beast.
This symbolically affirms how
serious sexual crimes are. If we execute animals who violate
them how much more so will the people who violate sexual norms
be punished.
- Dt12-02
discussing the requirement to destroy idolatrous trees reinforces
the requirement of avoiding idolatrous people:
Ye shall surely destroy all the places, wherein the nations that ye are to dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree.
Sermonic Points: The idea is clear.
If we in our daily lives wish to reinforce some moral
norm we should use symbolic gestures.