The 10 RashiYomi Rules
Their presence in Rashis on Parshath MiKeTz
Volume 15, Number 14
This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables
Is accessible at http://www.Rashiyomi.com/rule1514.htm
(c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, December 3 rd, 2010
Visit the Rashi website http://www.Rashiyomi.com

The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods. Although I frequently use my own English translations of biblical verses and Rashi comments, the Hebrew and English translations in the source tables are derived from online parshah files at chabad.org who in turn acknowledges the Judaica Press Complete Tanach, copyright by Judaica Press.

FULL HOUSE THIS WEEK ALL RASHI RULES ILLUSTRATED

    1. RASHI METHOD: REFERENCES
    BRIEF EXPLANATION: Commentary on a verse is provided thru a cross-reference to another verse. The cross references can either provide
    • (1a) further details,
    • (1b) confirm citations, or
    • (1c) clarify word meaning.
    This examples applies to Rashis Gn39-03a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n6.htm
    Brief Summary: He saw that GOD WAS WITH JOSEPH (Gn39-03 ) because Joseph always mentioned God (God will help)(Gn40-08,Gn41-16).

Verse Gn39-03a
Hebrew Verse וַיַּרְא אֲדֹנָיו כִּי יְ־הֹוָ־ה אִתּוֹ וְכֹל אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה יְ־הֹוָ־ה מַצְלִיחַ בְּיָדוֹ:
English Verse And his master saw that the Lord was with him, and whatever he (Joseph) did the Lord made prosper in his hand.
Rashi Header Hebrew כי ה' אתו
Rashi Text Hebrew שם שמים שגור בפיו:
Rashi Header Enlish that the Lord was with him
Rashi Text English The name of Heaven was frequently in his mouth. [From Tanchuma Vayeshev 8]

Verse Gn39-03a discussing Joseph's success as an Egyptian slave states And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. Rashi notes The underlined words, the LORD was with him references verses Gn40-08,Gn41-16 which explicitly show that Joseph frequently mentioned God's name (e.g. God will help). Hence we interpret The lord was with him as meaning God's name was frequent in his mouth.

Text of Target Verse Gn39-03 Text of Reference Verse Gn40-08,Gn41-16
And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. And they said unto him: 'We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it.' And Joseph said unto them: 'Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.' ... And Joseph answered Pharaoh, saying: 'It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.
Rashi comments: The underlined words the LORD was with him, besides referring to Joseph being successful at the hand of God, also referred to Joseph constantly mentioning God's name (e.g. God will help) as indicated in the underlined phrases 'Do not interpretations belong to God? 'It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.

Advanced Rashi: Rashi literally says God is with him: refers to the fact that God's name was frequently in his conversation. This appears strange. Isn't the natural interpretation of God is with him that he is successful. Why interpret the phrase in terms of his lingual patterns?

We have approached this Rashi using the fundamental technique of seeing Rashi as supplementing the meaning of the text vs. exhausting the meaning of the text. In other words Rashi was not saying God is with him only means that God's name was frequent on his mouth but rather Rashi is saying besides the obvious meaning of the phrase God is with him indicating that he was successful, the phrase also means that God's name was frequent with him. Such an interpretative approach - an emphasis that Rashi is supplementing the simple meaning of the text - is deep, mature, and consistent with the simple meaning of the Biblical text.

      2. RASHI METHOD: WORD MEANING
      BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
      • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
      • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
      • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
      • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
      • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
      This examples applies to Rashis Gn43-15a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n24.htm
      Brief Summary: TAKE can refer to a) physical transfer of an object b) social transfer of a person to a cause.

Verse Gn43-15a
Hebrew Verse וַיִּקְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת הַמִּנְחָה הַזֹּאת וּמִשְׁנֶה כֶּסֶף לָקְחוּ בְיָדָם וְאֶת בִּנְיָמִן וַיָּקֻמוּ וַיֵּרְדוּ מִצְרַיִם וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי יוֹסֵף:
English Verse So the men took this gift, and they took double the money in their hand[s] and Benjamin, and they got up and went down to Egypt and stood before Joseph.
Rashi Header Hebrew ואת בנימין
Rashi Text Hebrew מתרגמינן ודברו ית בנימין, לפי שאין לקיחת הכסף ולקיחת האדם שוה בלשון ארמי, בדבר הנקח ביד מתורגם ונסיב, ודבר הנקח בהנהגת דברים מתרגמינן ודבר:
Rashi Header Enlish and Benjamin
Rashi Text English The Targum renders: וּדְבָרוּ יַת בִּנְיָמִן, and they led Benjamin away. [I.e., Onkelos was not satisfied with the verb נְסִיבוּ, they took, but added another verb, וּדְבָרוּ, and they led away. [That is] because [the expressions for] taking money and taking a person are not the same in Aramaic. Regarding a thing“taken in the hand,” we translate וּנְסִיב, but something taken by persuasion, we translate וּדְבָר.

When Rashi uses, what we may losely call, the hononym method, Rashi does not explain new meaning but rather shows an underlying unity in disparate meanings. Rashi will frequently do this by showing an underlying unity in the varied meanings of a Biblical root.

In my article Peshat and Derash found on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf. I advocate enriching the Rashi explanation using a technique of parallel nifty translations in modern English. Today's examples show this.

    The Heberw Biblical root Lamed-Kuph-Cheth has a fundamental meaning of take. Hence this Biblical root can mean
  • Grab: to physically take an object
  • Accompany: to socially take people to a cause
  • Deal: to economically acquire

Applying the above translation to Gn43-15c discussing the children's reaction to Jacob's advice to bring Joseph a gift and a second payment when bringing Benjamin we obtain And the men grabbed that present, and they accompanied double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. In providing this English translation notice that we have used the English idioms grabbed, accompany which mirrors the Hebrew take objects, take people since grab, accompany and take are semantically close.

Advanced Rashi: The careful reader will note that technically the brothers did not grab the present, which connotes a snatching, rather they took it. Similarly the verse uses one verb, Lamed-Kuph-Cheth to refer to both the money and benjamin. Hence there is no single translation that captures all nuances. In fact Rashi was motivated by the aramaic translation: The aramaic translation translates the two occurrences of Lamed Kupth Cheth differently since in aramaic the word for taking a person differs from the word for taking an object.

The proper perspective is the following: We are not claiming that grab and accompany are superior translations to take. Rather we are using the translation as a vehicle to highlight the different nuances in the two occurrences of take.

Finally we point out that there are several other usages of take: Nu16-01 Korach took hold of himself.....and stood up to Moses.... Pr04-02 For a good deal have I given you, do not forsake my Torah. Here we see the utility of using punchy English translations.

      3. RASHI METHOD: GRAMMAR
      BRIEF EXPLANATION: Rashi explains verses using grammar principles, that is, rules which relate reproducable word form to word meaning. Grammatical rules neatly fall into 3 categories
      • (a) the rules governing conjugation of individual words,Biblical roots,
      • (b) the rules governing collections of words,clauses, sentences
      • (c) miscellaneous grammatical, or form-meaning, rules.
      This examples applies to Rashis Gn43-18d
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1319.htm
      Brief Summary: To INTERACTIVELY ROLL ACCUSATIONS on us

Verse Gn43-18d
Hebrew Verse וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים כִּי הוּבְאוּ בֵּית יוֹסֵף וַיֹּאמְרוּ עַל דְּבַר הַכֶּסֶף הַשָּׁב בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ בַּתְּחִלָּה אֲנַחְנוּ מוּבָאִים לְהִתְגֹּלֵל עָלֵינוּ וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ וְלָקַחַת אֹתָנוּ לַעֲבָדִים וְאֶת חֲמֹרֵינוּ:
English Verse Now the men were frightened because they had been brought into Joseph's house, and they said, On account of the money that came back in our sacks at first, we are brought, to roll upon us and to fall upon us and to take us as slaves and our donkeys [as well].
Rashi Header Hebrew להתגולל
Rashi Text Hebrew להיות מתגלגלת עלינו עלילת הכסף ולהיותה נופלת עלינו. ואונקלוס שתרגם ולאסתקפא עלנא, הוא לשון להתעולל, כדמתרגמינן (דברים כב יד) עלילת דברים תסקופי מילין, ולא תרגמו אחר לשון המקרא, ולהתגלל שתרגם לאתרברבא הוא לשון (קהלת יב ו) גלת הזהב, (נחום ב ח) והצב גלתה העלתה, שהוא לשון מלכות:
Rashi Header Enlish to roll upon us
Rashi Text English Heb. לְהִתְגֹלֵל עָלֵינוּ So that the fabricated accusation regarding the money will roll upon us and fall upon us, [“Rolling” denotes the plot, and“falling” the ultimate attack.] Onkelos, however, rendered וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ as וּלְאִסְתְּקָפָא עִלָנָא, which is an expression denoting“fabricating false accusations,” just as the Targum renders עִלִילֹת דְּבָרִים as“and he makes a false accusation against her” (Deut. 22:14) [with the words] תַּסְקוּפֵי מִלִין He (Onkelos) does not translate it literally to conform to the language of the verse. But לְהִתְגֹלֵל, which he (Onkelos) renders לְאִתְרַבְרְבָא, “to aggrandize himself,” is an expression derived from“the golden bowl (גֻלַת)” (Eccl. 12:6);“And Huzzab the queen (גֻלְתָה) was carried away” (Nahum 2:8), which denotes royalty.

Most people are aware that Hebrew verbs come from three-letter roots. Each root is conjugated in the 8 dimensions of person, gender,plurality, tense, activity, modality, direct-object, and prepositional connective. For example the root Shin Mem Resh means to watch. The conjugations Shin-Mem-Resh-Tauv-Yud and Nun-Shin-Mem-Resh-Nun-Vav mean I watched and we were watched respectively.

The rules for Hebrew grammar are carefully described in many modern books and are well known. Rashi will sometimes comment when a verse is using a rare conjugation of an odd grammatical form.

When presenting grammatical Rashis my favorite reference is the appendix in volume 5 of the Ibn Shoshan dictionary. This very short appendix lists most conjugations.

One of the challenges of learning Hebrew grammar is understanding the meaning or meanings associated with the various conjugational modes. There are four approaches to interpreting the Hebrew hitpael grammatical mode. Rashi's approach to the hitpael is that it means interactive. Hence the hitpael form of the root Gimel-Lamed-Lamed, to roll, would mean to interactively roll [accusations] on us. Using this grammatical translation Rashi translates Gn43-18d as follows: And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, We are brought in because of the money that was returned in our sacks at the first time; that he may seek to interactively roll accusations on us and fall upon us, and take us for slaves, and our asses. Here the connotation is to pick on someone, to find fault with them, and to interactively use everything they say against them.

    4. RASHI METHOD: ALIGNMENT
    BRIEF EXPLANATION: Aligning two almost identically worded verselets can suggest
    • (4a) 2 cases of the same incident or law
    • (4b) emphasis on the nuances of a case
    • (4c) use of broad vs literal usage of words
    This examples applies to Rashis Gn42-27c
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n6.htm
    Brief Summary: SACK, KNAPSACK, BAG all mean the same thing.

Verse Gn42-27c
Hebrew Verse וַיִּפְתַּח הָאֶחָד אֶת שַׂקּוֹ לָתֵת מִסְפּוֹא לַחֲמֹרוֹ בַּמָּלוֹן וַיַּרְא אֶת כַּסְפּוֹ וְהִנֵּה הוּא בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ:
English Verse The one opened his sack to give fodder to his donkey at the lodging place, and he saw his money there it was, in the mouth of his sack.
Rashi Header Hebrew אמתחתו
Rashi Text Hebrew הוא שק:
Rashi Header Enlish his sack
Rashi Text English Heb. אַמְתַּחְתּוֹ. That is a sack.

The table below presents an aligned extract of verselets in Gn42-27c Both verselets discuss the money found in the knapsacks of the brothers of Joseph. The alignment justifies the Rashi assertion that The words for bag, knapsack,sack mean the same and can be used interchangably.

Verse Text of Verse Rashi comment
Gn42-27 And as one of them opened his bag to give his ass provender in the lodging-place, The underlined words bag and knapsack are used interchanably.
Gn42-27 he saw his money; and, behold, it was in the mouth of his knapsack. The underlined words bag and knapsack are used interchanably.

    Advanced Rashi: But perhaps there is a difference in the nuances of the words. The following further almost parallel verses show this that the words - bag, knapsack- are basically interchangeable.
  • Gn47-25, Then Joseph commanded to fill their bags with grain, and to restore every man’s money into his bags, and to give them provision for the way; and thus did he to them.
  • Gn47-27, And as one of them opened his bag to give his ass provender in the inn, he saw his money; for, behold, it was in his knapsack's mouth.
  • Gn47-28, And he said to his brothers, My money is restored; and, lo, it is in my knapsack; and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God has done to us?
  • Gn47-35, And it came to pass as they emptied their bags, that, behold, every man’s bundle of money was in his bag; and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

Perhaps the words differ in their etymology. Aleph-Mem-Tauv-Cheth emphasizes the tightening of supporting strings (from Mem-Tauv-Cheth the securing of a place, such as a tent, with tightening strings) while Sin-Kaph emphasizes the fact that the bag is used for intense carrying (From Shin-Kaph-Kaph the market place.). However since all intense carrying bags involve tightening of strings to secure contents the words would then be interchangeable.

      5. RASHI METHOD: CONTRADICTION
      BRIEF EXPLANATION:Rashi resolves contradictory verses using 3 methods.
      • (5a) Resolution using two aspects of the same event
      • (5b) Resolution using two stages of the same process
      • (5c) Resolution using broad-literal interpretation.
      This examples applies to Rashis Gn42-15a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n24.htm
      Brief Summary: Joseph swore by God when he wanted to be truthful; He swore by Pharoh when he might break his word.

Verse Gn42-15a
Hebrew Verse בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ חֵי פַרְעֹה אִם תֵּצְאוּ מִזֶּה כִּי אִם בְּבוֹא אֲחִיכֶם הַקָּטֹן הֵנָּה:
English Verse With this you shall be tested: By Pharaoh's life, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here.
Rashi Header Hebrew חי פרעה
Rashi Text Hebrew אם יחיה פרעה. שהיה נשבע לשקר, היה נשבע בחיי פרעה:
Rashi Header Enlish By Pharaoh’s life
Rashi Text English If Pharaoh will live. When he swore falsely, he swore by Pharaoh’s life. — [from Gen. Rabbah 91:7, Tan. Buber, Mikeitz 17]

The table below presents two contradictory verses. Both verses speak about Joseph's beliefs The underlined words highlight the contradiction. One verse says Joseph swore by Pharoh while the other verse states God was with Joseph. We see the contradiction--- was Joseph God-fearing or Pharoh-fearing. Rashi simply resolves this using the 2 Aspects method: Joseph believed in God. When he swore truthfully he would swear by God. When he anticipated he might have to break his word he swore by Pharoh.

Summary Verse / Source Text of verse / Source
Joseph believed/affirmed in God Gn37-03:04 And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand. There is none greater in this house than I; nor has he kept back any thing from me but you, because you are his wife; how then can I do this great wickedness, and sin against God?
Joseph swore by Pharoh Gn42-15 Hereby you shall be tested; By the life of Pharaoh you shall not go from here, except if your youngest brother comes here.
Resolution: 2 Stages Joseph believed in God. When he swore truthfully he would swear by God. When he anticipated he might have to break his word he swore by Pharoh.

    6. RASHI METHOD: STYLE
    Rashi examines how rules of style influences inferences between general and detail statements in paragraphs.
    • Example: Every solo example stated by the Bible must be broadly generalized;
    • Theme-Detail: A general principle followed by an example is interpreted restrictively---the general theme statement only applies in the case of the example;
    • Theme-Detail-Theme: A Theme-Detail-Theme unit is interpreted as a paragraph. Consequently the details of the paragraph are generalized so that they are seen as illustrative of the theme.
    This examples applies to Rashis Gn43-30a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1319.htm
    Brief Summary: EXAMPLE: Joseph wept because of how much he felt for his brother GENERALIZATION: Benjamin told how much he missed Joseph e.g. how he named each of his children after Joseph.

Verse Gn43-30a
Hebrew Verse ַיְמַהֵר יוֹסֵף כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכּוֹת וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה:
English Verse And Joseph hastened, for his mercy was stirred toward his brother, and he wanted to weep; so he went into the room and wept there.
Rashi Header Hebrew כי נכמרו רחמיו
Rashi Text Hebrew שאלו יש לך אח מאם, אמר לו אח היה לי ואיני יודע היכן הוא. יש לך בנים, אמר לו יש לי עשרה, אמר לו ומה שמם, אמר לו (להלן מו כא) בלע ובכר וגו', אמר לו מה טיבן של שמות הללו, אמר לו כולם על שם אחי והצרות אשר מצאוהו, בלע שנבלע בין האומות. בכר שהיה בכור לאמי. אשבאל ששבאו אל. גרא שנתגייר באכסניא. ונעמן, שהיה נעים ביותר. אחי וראש אחי היה וראשי היה. מופים מפי אביו למד. וחופים שלא ראה חופתי ולא ראיתי אני חופתו. וארד שירד לבין האומות, כדאיתא במסכת סוטה (לו ב) מיד נכמרו רחמיו:
Rashi Header Enlish for his mercy was stirred
Rashi Text English He (Joseph) asked him (Benjamin), “Have you a brother from your mother?” He replied, “I had a brother, but I do not know where he is.” “Have you any sons?” He replied, “I have ten.” He asked, “And what are their names?” He replied, “Bela and Becher, etc.” He asked, “What is the significance of these names?” He replied,“All of them are connected to my brother and the troubles that befell him. [My first son was named] Bela because he (my brother) was swallowed up (נִבְלַע) among the nations. [My second son was named] Becher because he (my brother) was the firstborn (בְּכוֹר) of my mother. [My third son was named] Ashbel because God put him (my brother) into captivity (שְׁבָאו ֹאֵל). [My fourth son was named] Gera because he (my brother) was a stranger (נִתְגַּיֵר) in a lodging place. And [my fifth son was named] Na’aman because he (my brother) was very pleasant [to look upon] (נָעִים). [My sixth and seventh sons were named] Ehi and Rosh because he was my brother (אָחִי), and he was my superior (רֹאשִׁי). [My eighth son was named] Muppim because he (my brother) learned from the mouth of (מִפִּי) my father. [My ninth son was named] Huppim because he (my brother) did not see my wedding (חוּפָּתִי), neither did I see his wedding (חוּפָּתוֹ). And [my tenth son was named] Ard because he (my brother) descended (יָרַד) among the nations.” This is as stated in Tractate Sotah (36b). Immediately, his (Joseph’s) mercy was stirred.

Certain Biblical paragraphs are stated in a example form. In other words an example of a law is stated rather than the full general rule. The reader's task is to generalize the example. The idea that all Biblical laws should be perceived as examples (unless otherwise indicated) is explicitly stated by Rashi (Pesachim 6.). This is a rule of style since the rule requires that a text be perceived as an example rather than interpreted literally. The Rabbi Ishmael style rules govern the interpretation of style.

Verse Gn43-30a discussing Joseph's reaction after seeing his brother Benjamin after 17 years states And Joseph hurried - because his feelings churned towards his brother and he wanted to cry - and he went towards a room and cried there. The Rabbi Ishmael example rule requires generalization of this passage. In this case we simply generalize from feelings churned towards his brother to examples of these feelings such as reciprocal feelings and conversations from Benjamin to Joseph, for example, Benjamin could have explained how each of his 10 children were named after his missing brother.

Advanced Rashi: Rashi literally says that Benjamin explained the names of each of his 10 children and how they related to Joseph's absence. For example one child was named head since Joseph was the head/oldest brother; another child was named swallow because they claimed that Joseph was swallowed by a wild animal. It is important to emphasize Rashi's approach. Rashi follows Biblical style and sees the churning of emotions and the crying as examples of a more general phenomena. It is perfectly consistent with Biblical style to fill in details and explain supplementary sources for these emotions not explicitly given by the Biblical text. I have to emphasize that the reader is expected to see these details as if they are actually in the text. This is analagous to Ex21-35 when an owned ox gores a friends ox.... Clearly this law applies whether an ox or any other animal damages and applies whether the ox gores the ox of a friend or distant person. It is a matter of Biblical style that the Bible talks this way - it speaks in examples and expects the reader to generalize.

      7. RASHI METHOD: FORMATTING
      BRIEF EXPLANATION:Inferences from Biblical formatting: #NAME?
      • Use of repetition to indicate formatting effects: bold,italics,...;
      • use of repeated keywords to indicate a bullet effect;
      • rules governing use and interpretation of climactic sequence;
      • rules governing paragraph development and discourse
      This example applies to Rashis Gn43-20b
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n6.htm
      Brief Summary: We DESCENDED DESCENDED connotes two descents: a) physical descent to Egypt and b) social descent - they use to provide others and now are dependent.

Verse Gn43-20b
Hebrew Verse ַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבָּר אֹכֶל:
English Verse And they said, Please, my lord, we came down at first to purchase food.
Rashi Header Hebrew ירד ירדנו
Rashi Text Hebrew ירידה היא לנו, רגילים היינו לפרנס אחרים, עכשיו אנו צריכים לך:  
Rashi Header Enlish we came down
Rashi Text English Heb. יָרֹד יָרַדְנוּ. This is a degradation for us. We were accustomed to sustaining others, but now we must rely on you. — [from Gen. Rabbah 92:3]

We have explained in our article Biblical Formatting located on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf, that the Biblical Author indicates bold, italics, underline by using repetition. In other words if a modern author wanted to emphasize a word they would either underline, bold or italicize it. However when the Biblical author wishes to emphasize a word He repeats it. The effect - whether thru repetition or using underline - is the same. It is only the means of conveying this emphasis that is different.

Verse Gn43-20b discussing the descent of Jacob's children to Egypt states and said: 'Oh my lord, we came down down at the first time to buy food. Note the repetition indicated by the underlined words. This repetition creates an unspecified emphasis. Rashi comments Two descents are connoted: a) a physical descent to Egypt and b) a social descent - they use to provide others and are now are dependent. Rashi of course conjectures that the second descent was social but such an interpretation of the unspecified emphasis seems reasonable.

Advanced Rashi: The dialogue teaches us political etiquette. By emphasizing that they themselves were providers it made it more unlikely that they would stoop to theft since they were distinguished and responsible people.

      8. RASHI METHOD: DATABASES
      BRIEF EXPLANATION:Rashi makes inferences from Database queries. The precise definition of database query has been identified in modern times with the 8 operations of Sequential Query Language (SQL).

      This example applies to Rashis Gn42-24c
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/gn37-01a.htm
      Brief Summary: Joseph jailed Shimon because he instigated attacking him.

Verse Gn42-24c
Hebrew Verse וַיִּסֹּב מֵעֲלֵיהֶם וַיֵּבְךְּ וַיָּשָׁב אֲלֵהֶם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם וַיִּקַּח מֵאִתָּם אֶת שִׁמְעוֹן וַיֶּאֱסֹר אֹתוֹ לְעֵינֵיהֶם:
English Verse And he turned away from them and wept, then returned to them and spoke to them; and he took Simeon from among them and imprisoned him before their eyes.
Rashi Header Hebrew את שמעון
Rashi Text Hebrew הוא השליכו לבור, הוא שאמר ללוי (לעיל לז יט) הנה בעל החלומות הלזה בא. דבר אחר נתכוין יוסף להפרידו מלוי שמא יתיעצו שניהם להרוג אותו:
Rashi Header Enlish Simeon
Rashi Text English He [was the one who] had cast him into the pit. It was he who said to Levi,“Behold, that dreamer is coming” (Gen. 37:19). Another explanation: Joseph intended to separate him from Levi, lest the two of them take counsel to assassinate him.

    We ask the following database query: Which of the brothers instigated the attempt on Joseph's life which led to his being sold. The reader is encouraged to perform the query using a standard Biblical Konnkordance or search engine. This database query yields the list below. The list justifies the following Rashi inference: Shimon instigated the sale. The main proof is that Joseph is call ox by Moses and then Jacob on his deathbed cursed Shimon and Levi for attempting to castrate an Ox. This reference to attempting to castrate an ox is a reference to the inevitable consequences of stripping Joseph and throwing him into the pit (However Judah, and if not Judah, Reuven, intervened so the inevitable consequence did not happen)
The list below presents the results of the database query.

Verses Point of verse
Dt33-17 Moses compares Joseph to an Ox
Gn49-05:06 Jacob curses Shimon and Levi for attempting to castrate an Ox
Gn37-23:24 Joseph is stripped and thrown into a pit
------- ---------------------
Gn34-25:26 Shimon and Levi take the law into their own hands (They destroy a city where their sister was raped)
Nu25-18 Shimon's tribe is hit worst by the sin with Moabite woman
Gn37-21 Reuven, the eldest protested Joseph's treatment
Gn37-26 Judah, 4th eldest partially protests Joseph's treatment
Gn37-18:19 At least 2 brothers conspired on Joseph - probably the remaining oldest - Shimon and Levi

Advanced Rashi: First we point out that we haven't conclusively proved that Shimon instigated Joseph's sale. Maybe most of the brothers disliked him. All we have done is given a reasonable piece of evidence - Joseph is called ox and Jacob curses Shimon and Levi for attempting to castrate an ox which would tie in with the stripping and placing in a pit. This is typical of the flavor of the database rule. It is not always punchy and to the point. Sometimes it simply points, albeit strongly, in a certain direction.

The point of the rows at the bottom of the table, that of the 4 oldest brothers, Reuven, #1, and Judah #4, protested to Joseph's treatment also points to the idea that the remaining oldest, Shimon and Levi conspired on Joseph. This is based on the reasonable assumption that the older brothers in a family lead. I heard this argument by Rabbi Boncheck. I would add, the point in the middle (my point) that Shimon and Levi took the law into their own hand when their sister was raped and Shimon seems to have been the most hotheaded of the tribes as evidenced by the fact that his participation in the sin with the Moabite women stood out. So even if the other brothers felt enmity towards Joseph, still, it required a brother who had experience in taking the law into his own hands, Shimon, to instigate the action.

I especially note the Talmudic treatment of Gn37-18:19, which states And they - each person to his brother - said, 'Behold the master of dreams comes.' This verse seems to say that all the brothers spoke this way. However the verse could be interpreted to mean that a minimum of two brothers spoke this way. We therefore cannot prove anything from this verse. However we can use our other proofs - Jacob's curse, Shimon/Levi's taking the law into their own hands, and the protest of only Reuven and Judah - to justify reinterpreting this verse to refer to Shimon and Levi. As already indicated this is characteristic of the flavor of the database rule. What we have importantly done in the table above is carefully distinguished between the most important arguments, supportive arguments, and arguments arising from reinterpretation after an initial examination.

    9. RASHI METHOD: NonVerse
    BRIEF EXPLANATION: The common denominator of the 3 submethods of the Spreadsheet method is that inferences are made from non textual material. The 3 submethods are as follows:
    • Spreadsheet: Rashi makes inferences of a numerical nature that can be summarized in a traditional spreadsheet
    • Geometric: Rashi clarifies a Biblical text using descriptions of geometric diagrams
    • Fill-ins: Rashi supplies either real-world background material or indicates real-world inferences from a verse. The emphasis here is on the real-world, non-textual nature of the material.
    This examples applies to Rashis Gn44-13a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1319.htm
    Brief Summary: And EACH man ladeled his donkey [By himself] RASHI: This shows that they were all strong and independent; capable of ladeling a donkey without need of extra help.

Verse Gn44-13a
Hebrew Verse וַיִּקְרְעוּ שִׂמְלֹתָם וַיַּעֲמֹס אִישׁ עַל חֲמֹרוֹ וַיָּשֻׁבוּ הָעִירָה:
English Verse So they rent their garments, and each one loaded his donkey, and they returned to the city.
Rashi Header Hebrew ויעמס איש על חמורו
Rashi Text Hebrew בעלי זרוע היו ולא הוצרכו לסייע זה את זה לטעון:
Rashi Header Enlish and each one loaded his donkey
Rashi Text English They were very strong men, and they did not have to assist each other to load [the donkeys]. — [from Midrash Tanchuma, Mikeitz 10]

Verse Gn44-13a discussing the return of the brothers to Egypt after their donkeys were unloaded and searched states And they rent their clothes, and each man laded his donkey, and returned to the city. Rashi explains the real-world connotations of the underlined words: The emphasis that each man ladeled his donkey emphasizes that each of the brothers was strong and physically independent since they were capable of ladeling a donkey by themselves.

      10. RASHI METHOD: SYMBOLISM
      BRIEF EXPLANATION: Rashi provides symbolic interpretations of words, verses, and chapters. Rashi can symbolically interpret either
      • (10a) entire Biblical chapters such as the gifts of the princes, Nu-07
      • (10b) individual items, verses and words
      The rules governing symbolism and symbolic interpretation are presented in detail on my website.

      This examples applies to Rashis Gn41-01b Gn41-02a Gn41-03a Gn41-04a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n24.htm
      Brief Summary: We provide a LINEAR SYMBOLIC translation of Pharoh's dream about the 7 years of plenty and 7 years of starvation.

Verse Gn41-01b
Hebrew Verse וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וּפַרְעֹה חֹלֵם וְהִנֵּה עֹמֵד עַל הַיְאֹר:
English Verse It came to pass at the end of two full years, that Pharaoh was dreaming, and behold, he was standing by the Nile.
Rashi Header Hebrew על היאור
Rashi Text Hebrew כל שאר נהרות אינם קרוים יאורים חוץ מנילוס, מפני שכל הארץ עשויין יאורים יאורים בידי אדם ונילוס עולה בתוכם ומשקה אותם, לפי שאין גשמים יורדין במצרים תדיר כשאר ארצות:
Rashi Header Enlish by the Nile
Rashi Text English Heb. עַל-הַיְאֹר, lit., by the canal. No other rivers are called יְאוֹרִים except the Nile, because the entire land is covered with many man-made canals (יְאוֹרִים), and the Nile rises in their midst and waters them, for it does not usually rain in Egypt as it does in other countries.

We are all familiar with the basic idea of Pharoh's dreams. Pharoh dreamt of 7 thin cows devouring 7 plump cows. Joseph symbolically interpreted this to mean that 7 years of starvation would come and make people forget the 7 years of plenty which had preceded them. In the table below we provide a linear symbolic translation of Pharoh's dream and its interpretation.

Verse text Symbolic interpretation Source
Pharoh stood on the Nile Pharoh reviewed the Egyptian economy Gn41-01b
And from the river from the economy Gn41-01b
there arose 7 cows there arose 7 years Numerical symbolism
good looking and plump good years with plenty to eat Gn41-02a
grazing in the meadow with brotherhood and no economic jealousy Gn41-02b
But then 7 other cows came after them 7 other years followed them
bad looking and thin bad years with little to eat Analogy with Gn41-02a
and they stood by the cows on the river bank Two sets of years affected the economy but Gn41-04a
the bad looking cows consumed the good looking cows the bad years made people forget the good years Gn41-04a

Advanced Rashi: The above table uses the so called linear translation method. This method was introduced (or popularized) by Rabbi Dr. Benjamin Sharfman in his Linear Translation of the Bible and Rashi. Rabbi Sharfman's linear translation is still very popular among those who are beginners in learning Rashi. Rabbi Sharfman was in fact Rabbi of my synaggoue when I was young and I spent many enjoyable Shabbath afternoons listening to his very lucid explanations of Rashi.

Conclusion

This week's issue contains examples of all Rashi methods. Visit the RashiYomi website at http://www.Rashiyomi.com for further details and examples.