Their presence in Rashis on Parshath SheMoTh Volume 15, Number 17 This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables Is accessible at http://www.Rashiyomi.com/rule1517.htm (c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, December 23 rd, 2010 Visit the Rashi website http://www.Rashiyomi.com The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods. Although I frequently use my own English translations of biblical verses and Rashi comments, the Hebrew and English translations in the source tables are derived from online parshah files at chabad.org who in turn acknowledges the Judaica Press Complete Tanach, copyright by Judaica Press.
Verse Ex18-04 discussing that Moses named his son God-Help states And the name of the other was Eliezer [God-Helped]; because the God of my father, said he, was my help, and saved me from the sword of Pharaoh; Rashi clarifies the underlined words saved me from the sword of Pharaoh by referencing verse Ex02-15b which states And when Pharaoh heard this matter [that Moses had killed an Egyptian], he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well. Hence the Rashi comment: The underlined phrase he sought to slay Moses. But Moses fled clarifies why Moses states that God saved me from the sword of Pharaoh.
Advanced Rashi: Note the unusual feature that Rashi's comment is on the referenced verse rather than on the target verse itself.
When Rashi uses, what we may losely call, the hononym method, Rashi does not explain new meaning but rather shows an underlying unity in disparate meanings. Rashi will frequently do this by showing an underlying unity in the varied meanings of a Biblical root. In my article Peshat and Derash found on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf I advocate enriching the Rashi explanation using a technique of parallel nifty translations in modern English. Today's examples show this.
Applying the above translation to Ex05-09a discussing Pharoh's response to the request of the Jews to offer sacrifices to God we obtain Let more work be laid upon the men, that they may labor in it; so that their thoughts do not dwell on vain words
This Rashi is continued in rule #3, grammar.
This Rashi is continued from rule #2, meaning. Most people know that the Biblical meaning of a word is determined by its underlying three-letter root. The Biblical root can be conjugated in different a) persons, b) tenses, c) pluralities, d) genders, e) constructions and f) modalities. For example I watched has a different conjugation then I will be watched even though both phrases will use the same 3 letter Hebrew root. Additionally, a three letter root can take on new meaning based on the connective preposition used with it. For example the Hebrew root Shin-Ayin-Beth normally means dripping wax, dripping tears [of a pleaing person] drops of time - an hour, or dripping thoughts, the dwelling of thoughts on an item. How does one tell which meaning applies in a given verse? Rashi explains when this root is used with the Hebrew connective, Beth which means in, it refers to a dripping of thoughts on some matter. Hence the Rashi-suggested translation of verse Ex05-09a which states Let there more work be laid upon the men, that they may labor in it; so that their thoughts do not dwell on vain words
The table below presents an aligned extract of verselets in Ex06-01c Both verselets discuss God forcing the Egyptians to let the Jews go. The alignment justifies the Rashi assertion that Pharoh will be forced to a)Let the Jews go; and also forced to b) Drive them out quickly (Because of fear of Gods punishment). Here the driving out refers to the Jewish expulsion in such a haste that they didn't even have time to bake bread and instead ate Matzohs.
The table below presents presents two contradictory verses. Both verses speak about who Moses will meet after his prophetic dialogue with God. The underlined words highlight the contradiction. One verselet says that after his prophetic dialogue with God ...Aaron will go out to greet Moses while the other verselet states Moses went to his father-in-law. Which is it? Did Moses meet Aaron or his father-in-law after his prophetic dialogue? Rashi simply resolves this using the broad-literal method: Immediately after the dialogue Moses went to ask permission from his father-in-law to go to Egypt. But upon going to Egypt, Aaron was the first person that Moses met.
Certain Biblical paragraphs are stated in a Theme-Development form. In other words a broad general idea is stated first followed by the development of this broad general theme in specific details. The Theme-Detail form creates a unified paragraph. The style rule requires that we interpret the general theme with special focus on the attributes of the illustrative detail selected. Today's example illustrates this as shown below.
Rashi paraphrased comments: The two sentences form one paragraph. That is the statement in the first theme sentence God dealt well with the midwives refers to the details mentioned in the second detail sentence God made them socially distinguished.
We have explained in our article Biblical Formatting located on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf, that the Biblical Author indicates bold, italics, underline by using repetition. In other words if a modern author wanted to emphasize a word they would either underline, bold or italicize it. However when the Biblical author wishes to emphasize a word He repeats it. The effect - whether thru repetition or using underline - is the same. It is only the means of conveying this emphasis that is different. With this in mind let us examine verse Ex05-12a discussing the work burden that the Egyptians imposed on the Jews: So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to stubble stubble for straw. Rashi comments on the repeatition to stubble stubble. To properly understand Rashi we proceed in two stages. First: We recall the grammatical principle that nouns can become verbs. Examples are plentiful: to flower, to hammer, to dust.... Hence to stubble would be a verb form indicating the act of acquiring stubble. Next: Rashi explains the repetition: The act of gathering stubble is not an ordinary act of gathering. Rather, it is a gathering of dispersed material since stubble tends to be dispersed.
We ask the following database query: How is transference / change of monarchy indicated. The reader is encouraged to perform the query using a standard Biblical Konnkordance or search engine. This database query yields the list below. The list justifies the following Rashi inference: (1) Ordinary transference of monarchy is indicated by current king died ...so and so reigned (2) Change in reign(e.g. a king is more established) is indicated by so and so monarched (3) A change by overthrow is indicated by so and so arose on. The list below presents the results of the database query.
Advanced Rashi: Rashi, based on the Talmud Sotah 11a, actually cites two opinions on the verse text A new king arose over Egypt who did not know Joseph. Rav and Samuel held opposite points of views: One held it was actually a new king (since it says new) while the other held that it was the same king with a new attitude (since it doesn't use the traditional language for routine transfers, so and so died...so and so reigned in his stead.) We naturally interpret the verse based on the above database table as follows: And a changed king overthrew Egypt - that they shouldn't appreciate Joseph.
In conclusion: We believe a plausible natural interpretation of the verse is that A changed King overthrew his own Egyptian people and tried to counteract their natural appreciation of Joseph and all he had done for them.
Verse Ex05-11b discussing Pharoh's harsh work orders on the Jews that wanted a holiday with their God states Go yourselves, get you straw where ye can find it; for your work shall not be diminished.. Rashi clarifies the underlined word diminished as meaning the numerical quantity of output that is required remains the same. In other words Rashi interprets diminished in a mathematical sense. Since Rashi interprets diminished numerically we classify this Rashi as using the spreadsheet method.
Verse Ex03-02b describing the Revelation of God to Moses in the thornbush states And the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire from the midst of a thornbush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. Rashi, using the symbolism of the fire and thornbush states God appeared with burns from the midst of the suffering and pain. Here Rashi interprets fire and thornbush as indicating pain and suffering. The verse, according to this interpretation indicates that God was empathic with the suffering of the Jews. Advanced Rashi: We can not fully defend the symbolic Rashi's in a newsletter of this size. We refer the more interested reader to my article on symbolism, available on the world-wide-web at http://www.Rashiyomi.com/gen-1.htm. Finally I point out that we in no way intend to exhaust the explanation of the Rashi with the above. There is a rich literature on the symbolism of the burning thornbush. We have given the basic ideas by which it should be examined.
Conclusion
This week's special issue contains examples of all Rashi methods. Visit the RashiYomi website at http://www.Rashiyomi.com for further details and examples. |