Their presence in Rashis on Parshath MiShPaTiM Volume 15, Number 22 This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables Is accessible at http://www.Rashiyomi.com/rule1522.htm (c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, January 27 th, 2011 Visit the Rashi website http://www.Rashiyomi.com The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods. Although I frequently use my own English translations of biblical verses and Rashi comments, the Hebrew and English translations in the source tables are derived from online parshah files at chabad.org who in turn acknowledges the Judaica Press Complete Tanach, copyright by Judaica Press.
Verse Ex23-19a discussing the command to bring first fruits to the Temple states The choicest first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of HaShem thy G-d. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk. Rashi clarifies the underlined words first fruits by referencing verse Dt26-01:02 which states And it shall be, when you come in to the land which the Lord your God gives you for an inheritance, and possess it, and live in it; That you shall take from the first of all the fruit of the earth, which you shall bring of your land that the Lord your God gives you, and shall put it in a basket, and shall go to the place which the Lord your God shall choose to place his name there. Hence the Rashi comment: (a) 'When you come take the first fruit' implies that when you go down to your field and see the first date or olive that you tie a string around it and declare 'This is first fruit.' (b) Other laws are inferred from Dt26-02: It says that you should take from the first fruit emphasizing that not all first fruits are given but only special ones such as the first fruit of the 7 species for which Israel was known. Other details to these laws are also stated in Dt26.
With this background we translate Ex23-08 as follows: And you shall take no bribe; for the bribe blinds the wise, and burdens the words of the righteous. Here we have translated the Biblical root Samech-Lamed-Pay as meaning burden. We derive this meaning from the underlying two-letter root, Samech-Lamed which means moving up a hill or inclined surface. The list below shows that a terminal pay indicates application of metonomy, meaning related to the meaning of the other two letters. It follows that Samech-Lamed-Pay is something with the same feel (metonomy) as an incline or hill. Hence we have translated Samech-Lamed-Pay as meaning burden. The idea seems to be that if a judge takes bribes he will not outright distort justice but will make it burdensome to achieve (in the hope of helping the briber). The Bible prohibited bribes because the resulting burdensome atmosphere is poisonous to the legal system. This list illustrates the idea that a terminal pay indicates a meaning reasonably related to the meaning of the other two letters.
The bulk of traditional Biblical Hebrew grammar deals with the conjugation of verbs and nouns. However Biblical Hebrew grammar also deals with other issues such as a) pronoun reference, b) gender/ plurality agreement, c) adjectives /adverbs / determiners, d) compound nouns/ verbs/ sentences, e) possessives, and f) use of connective words. Today Rashi deals with the connective Biblical word, Vav. In Biblical Hebrew Vav can be translated as meaning any logical connective such as and, or, but, if, then,...
The table below presents an aligned extract of verselets in Ex23-13b,c Both verselets discuss the obligation to observe commandments and avoid idolatry The alignments justify the Rashi assertions that (a) The abstention from idolatry is equivalent in moral worth to observing the entire Torah. (b) One should not (b1) mention idolatry casually, e.g. 'We will meet by that statute' nor (b2) cause others to mention idolatry, e.g. bring a person to court and force him to swear by his god.
Advanced Rashi: Notice the unusual features of two alignments in the verse. The two verse halves from an alignment - do all commandments, don't associate with idols - and the two halves of the second verse also align suggesting a spectrum of mentioning of idolatry from casual to serious.
The table below presents two contradictory verses / verselets. Both verses speak about female slaves. The underlined words highlight the contradiction. One verse says the woman goes out after 6 years while the other verse states the woman belongs to her master We see the contradiction---which is it? Do women remain slaves or do they go free at six? Rashi simply resolves this contradiction using the 2 aspects method: Jewish female slaves go free at 6 years; however, non-Jewish female slaves remain with their master.
Advanced Rashi: The literal language of Rashi shows more clearly the underlying logic: When the verse says If his master give him a wife it could refer to either a non-Jewish or Jewish woman. Since however the verse continues He goes free but the woman remains with the master and another verse explicitly states that ....Jewish female slaves...go free in the seventh year I therefore conclude that the verse must be speaking about a non-Jewish wife that the master gives him. In other words Rashi does not emphasize contradiction but rather describes the derivation as selection between competing alternatives. This alternative viewpoint helps us understand the contradiction Rashi rule.
Certain Biblical paragraphs are stated in a Theme-Development-Theme form. In other words a broad general idea is stated first followed by the development of this broad general theme in specific details. The paragraph-like unit is then closed with a repetition of the broad theme. The Theme-Detail-Theme form creates a unified paragraph. The detailed section of this paragraph is therefore seen as an extension of the general theme sentences. Today's example illustrates this as shown immediately below.
Rashi generalizes the detail clause oxen, donkeys, kids, and garments as illustrative of the general clause, disputes of transgression and states: This double-fine law applies to all disputes of movables of worth whether living, like oxen, or non living, like garments. The law does not apply to disputes of real-estate which is dissimilar to oxen, donkeys, kids and garments, and it similarly does not apply to bonds and IOUs which do not have intrinsic worth like oxen, donkeys, kids and garments.
We have explained in our article Biblical Formatting located on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf, that the Biblical Author indicates bold, italics, underline by using repetition. In other words if a modern author wanted to emphasize a word they would either underline, bold or italicize it. However when the Biblical author wishes to emphasize a word He repeats it. The effect - whether thru repetition or using underline - is the same. It is only the means of conveying this emphasis that is different. Verse Ex23-05c states perhaps you will see the donkey of your enemy overburdened with transport and you will abstain from helping him? You must, with his help, unload unload. Rashi commenting on the repeated words unload unload connoting an unspecified emphasis states You must always unload the donkey even e.g. if the person is elderly and cannot help you.
The above Rashi is therefore fundamental and illustrative of a broad class of Rashi comments with talmudic flavor. The serious student of exegesis would do well to study it throughly.
We all know that Shavuoth happens on the 6th of Sivan and that the Torah was either received on Shavuoth itself or on the 7th of Sivan. (Rav Hirsch explains that if the Torah was received on Shavuoth then Shavuoth celebrates the receipt of the Torah. However if the Torah was received on the 7th of Sivan then Shavuoth celebrates our preparation and being ready for receipt of the Torah - that is, the preparation to receive the Torah would be considered the primary thing to celebrate). The Table below presents the verses that support the calculation that the Torah was received on the 6th or 7th of Sivan.
Advanced Rashi: Rashi points out that Ex24, the sacrifices prior to the receipt of the Torah happened on the 5th of Sivan while the Decalogue itself is stated in a prior chapter Ex20. Rashi concludes that Textual Biblical sequence does not necessarily indicate temporal sequence. It is important to supplement this Rashi comment with the grammatical observation that in Biblical Hebrew, the past, as indicated by a future conjugation preceded by a vav, indicates the simple past, while the past, as indicated by the past conjugation, indicates the past perfect (Which in English is indicated with the participle had.) Hence Ex24-01, stated in a chapter that occurs after the chapter with the description of the revealed law, states, And God had told Moses to come up for revelation... The use of the past perfect, had told gives grammatical support to the temporal precedence of Ex24 to the revelation mentioned in Ex20, Ex21, Ex22, Ex23. This simple but convincing grammatical proof for the dictum Textual Biblical sequence does not indicate temporal sequence seems to be an innovation of mine not mentioned by other Biblical commentators.
Advanced Rashi: I have added to Rashi's literal statements additional explanations of works as symbolizing miracles, feet as symbolizing God's trek through history, and the sapphire, the story gem as symbolizing the stories of the exodus. Such supplementing of Rashi symbolic comments is justified since the text uses 4 keywords - feet, sapphire, work, brick - but Rashi only explains one of them, brick. Hence the teacher is obligated to complement Rashi by explaining the others.
Conclusion
This week's issue contains no examples of the database Rashi method. Visit the RashiYomi website at http://www.Rashiyomi.com for further details and examples. |