Their presence in Rashis on Parshath VaYayTzaY Volume 17, Number 12 This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables will be accessible, on Sunday, at http://www.Rashiyomi.com/rule1712.htm (c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, Dec 1, 2011 Visit the Rashi website http://www.Rashiyomi.com The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods. Although I frequently use my own English translations of biblical verses and Rashi comments, the Hebrew and English translations in the source tables are derived from online parshah files at chabad.org who in turn acknowledges the Judaica Press Complete Tanach, copyright by Judaica Press.
Verse Gn31-32 discussing who robbed Laban of his idols states With whomsoever thou findest thy gods, she shall not live; before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee.' --For Jacob knew not that Rachel had stolen them.-- Rashi notes: The underlined phrase, she shall not live, can be supported by a cross-reference to Gn35-19 discussing the death of Rachel which states . And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-Lehem Recall that in fact Rachel had stolen Laban's idols as stated in verse Gn31-19 which states And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the teraphim that were her father’s Hence the Rashi comment: Jacob did not know that Rachel had stolen her father's idols. For this reason he cursed with death the person who stole it. This curse led to the premature death of Rachel.
Sermonic Points: The sermonic point behind this Rashi is obvious: Do not curse! Do not swear! Do not take oaths! Be cautious in judgement.
Rashi's explanation of Biblical words can sometimes be etymological. A particularly simple example of this approach occurs with four-letter words. Rashi, following the Talmud, interprets the meaning of every four-letter word as being the combination of the meanings of its two sub-two-letter words. The examples in the list below illustrate this.
Most people are aware that Hebrew has 3 tenses: Past, present, future. However most people are unaware that there are over a dozen meaning needs of tenses. Consider the following two sentences: I am walking to synagogue versus I walk to synagogue every day. The first sentence - I am walking to synagogue - indicates something happening now, in the present, while the second sentence, I walk to synagogue every day indicates something habitual. We can summarize this as follows: There are at least two types of present: A simple present - I am walking to synagogue - and a habitual present - I walk to synagogue every day. We will refer to these as verb semantics or verb meanings. They are the types of meaning that a verb can have. By contrast the form in which we write the verb - walk, walking, walked, will walk, did walk - will be referred to as the verb conjugations. The challenge in learning grammar is to learn which verb conjugations go with which verb meanings. Most people are unaware that Hebrew uses the same conjugation for multiple meanings!!!! Because this concept is complicated let me re-summarize it with the examples given above: The sentences I walk to synagogue every day and I am walking to synagogue illustrate two verb meanings: simple present activity and habitual activity. The verb forms - walk, walking are two verb conjugations, forms. In English walking is a verb form or conjugation associated with the verb meaning of something done at the present time while walk is a verb form or conjugation associated with the verb meaning of a habitual activity. Scholars have erroneously not distinguished between verb meaning and form. This has created complications. However once you distinguish between meaning and form many things become clear. Todays example illustrates this.
To recap: In this verse the shepards were not telling Jacob that they were waiting for the stone to be rolled in order to water the flocks but rather they were telling Jacob a habitual activity - we roll the stone daily and then water the flocks.
The table below presents an aligned extract of verses or verselets in Gn31-47 Both verses/verselets discuss the name given to the heap of stones by which Jacob and Laban made a treaty. The alignment justifies the Rashi comment that: Jacob named the place Stone-heap-witness; Laban named it Yegar Sahadusa which is the aramaic translation of Stone-heap-witness
Advanced Rashi: So one of Rashi's points is that the meaning of the unknown Aramaic translation can be inferred from the alignment. For a further Rashi point see rule #9 below.
The table below presents two contradictory verses. Both verses speak about Jacob's wedding night The underlined words highlight the contradiction. One verse says And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter. ...And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her. while the other verse states And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah; and he said to Laban, What is this that you have done to me? did not I serve with you for Rachel? why then have you deceived me? We see the contradiction---Was Jacob double crossed by day or night? Rashi simply resolves this using the 2 Aspects method: Jacob wanted Rachel. Rachel knew how Jacob liked to be flirted with. She shared his flirting preferences with Leah. When Jacob married Leah he thought he was marrying someone who understood his physical needs. But in the morning Leah resumed to her old self and it was only then that Jacob understood he was double-crossed.
Advanced Rashi: This is a beautiful example of refutation of a flippant reading of Rashi. Rashi literally says: Rachel did not want her sister Leah to be embarassed. Jacob had personal signs with Rachel since he expected to be double-crossed. But Rachel gave these signs to Leah. Notice that Rashi already leaves out the more explicit statements, found in some midrashim, that Rachel hid under the marital bed so that Jacob should think he was relating to Rachel. From a conceptual point of view I am interpreting the Rashi comment Rachel gave Leah the personal signs she and Jacob had agreed on to mean that Rachel shared highly personal preferences of Jacob in flirting. I would similarly interpret the phrase found in other midrashim Rachel hid under the bed to mean Rachel shared personal flirting signs with Leah. From a content point of view I don't see any religious value in interpreting this Midrash literally. Does it enhance our admiration of the Patriarchs and Matriarchs that they swapped identities in marital bedrooms? Surely not. For this reason I think the straightforward social interpretation I have given is superior. Men and women view physical relations differently. Men are more biological while women are more personal. Men are more likely to select a spouse based on physical items like flirting. At early stages of their life this is important to them(or more important then it should be). Women sometimes belittle this need of men and play games with men. It doesn't have to be as extreme as the Rachel-Leah case. If people think that two people belong together they may give instruction to each other on how to flirt with specific men to facilitate marriage. As is clear from the Jacob-Rachel-Leah story such attempts, however noble their intention, do not always work. Rather the social area requires special emphasis on equality of sensitivity in all areas.
Certain Biblical paragraphs are stated in a Theme-Development form. In other words a broad general idea is stated first followed by the development of this broad general theme in specific details. The Theme-Detail form creates a unified paragraph. The Rabbi Ishmael Style rules require exhausting the meaning of the theme sentence in the indicated development sentences. Today's example illustrates this as shown below.
We have explained in our article Biblical Formatting located on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf, that the Biblical Author indicated bullets by using repeating keywords. That is, if a modern author wanted to get a point across using bullets - a list of similar but contrastive items - then the Biblical Author would use repeating keywords. Today's verse illustrates this principle.
Some readers look at Rashis such as the above as homiletic and fanciful. They argue that the Rashi nuances are read into the text. It is important to emphasize that Rashi read the text the same way that a modern reader would read a bulleted text: Each bullet indicates a distinct intended emphasis by the author. The idea that Rivkah refers to an upbringning by a mother who understood the world and its machinations is reasonable. I also take note that the above argument is a strong refutation of the ideas expounded by Livni and others who argue that Rashis such as above are homiletic and not the simple meaning of the text. For indeed, if a modern reader would understand the text this way then indeed it is the simple meaning.
Advanced Rashi: As is our custom with database Rashis we have enriched the Rashi comment with further detail. The above database shows that God and righteous people never use the phrase God of X during X's lifetime. However as the last 3 examples show non-Jews do not adhere to this rule (Probably because they are not worried about sin). This is a novelty not found in Rashi.
Verse Gn31-15 discussing Jacob's plan to desert his father-in-law states Are we not counted by him as strangers? for he has sold us, and has quite devoured also our money Rashi explains the underlined phrase for he has sold us, by filling in with real-world background: In most marriages the father of the bride provides a monetary dowry to help get the couple started. But in Jacob's marriage the exact opposite happened: Jacob had to pay his father-in-law, by working for him for 7 years. Hence the Biblical phrase he sold us.
Conclusion
This week's parshah does not contain examples of the Rashi Symbolism method. Visit the RashiYomi website at http://www.Rashiyomi.com for further details and examples. |