The 10 RashiYomi Rules
Their presence in Rashis on Parshath VaYayTzaY
Volume 17, Number 12
This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables
will be accessible, on Sunday, at http://www.Rashiyomi.com/rule1712.htm
(c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, Dec 1, 2011
Visit the Rashi website http://www.Rashiyomi.com

The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods. Although I frequently use my own English translations of biblical verses and Rashi comments, the Hebrew and English translations in the source tables are derived from online parshah files at chabad.org who in turn acknowledges the Judaica Press Complete Tanach, copyright by Judaica Press.

    1. RASHI METHOD: REFERENCES
    BRIEF EXPLANATION: Commentary on a verse is provided thru a cross-reference to another verse. The cross references can either provide
    • (1a) further details,
    • (1b) confirm citations, or
    • (1c) clarify word meaning.
    This examples applies to Rashis Gn31-32a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n5.htm
    Brief Summary: Jacob cursed the robber of Laban's idols (Gn31-32) and as a result Rachel died prematurely (Gn35-19).

Verse Gn31-32a
Hebrew Verse עִם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶת אֱלֹהֶיךָ לֹא יִחְיֶה נֶגֶד אַחֵינוּ הַכֶּר לְךָ מָה עִמָּדִי וְקַח לָךְ וְלֹא יָדַע יַעֲקֹב כִּי רָחֵל גְּנָבָתַם:
English Verse The one with whom you find your gods shall not live. In the presence of our brothers, recognize for yourself what is with me, and take [it] for yourself. For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
Rashi Header Hebrew לא יחיה
Rashi Text Hebrew ומאותה קללה מתה רחל בדרך:
Rashi Header Enlish shall not live
Rashi Text English And from that curse, Rachel died on the way (Gen. Rabbah 74:4).

Verse Gn31-32 discussing who robbed Laban of his idols states With whomsoever thou findest thy gods, she shall not live; before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee.' --For Jacob knew not that Rachel had stolen them.-- Rashi notes: The underlined phrase, she shall not live, can be supported by a cross-reference to Gn35-19 discussing the death of Rachel which states . And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-Lehem Recall that in fact Rachel had stolen Laban's idols as stated in verse Gn31-19 which states And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the teraphim that were her father’s Hence the Rashi comment: Jacob did not know that Rachel had stolen her father's idols. For this reason he cursed with death the person who stole it. This curse led to the premature death of Rachel.

Text of Target Verses Gn31-19,32 Text of Reference Verses Gn35-19
And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the teraphim that were her father’s .... With whomsoever thou findest thy gods, she shall not live; before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee.' --For Jacob knew not that Rachel had stolen them.-- . And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-Lehem
Rashi comments: Jacob did not know that Rachel had stolen her father's idols. For this reason he cursed with death the person who stole it. This curse led to the premature death of Rachel.

Sermonic Points: The sermonic point behind this Rashi is obvious: Do not curse! Do not swear! Do not take oaths! Be cautious in judgement.

      2. RASHI METHOD: WORD MEANING
      BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
      • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
      • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
      • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
      • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
      • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
      This examples applies to Rashis Gn31-47b
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n5.htm
      Brief Summary: The Hebrew GLAD means the GL (Stone heap) is an AD (Witness).

Verse Gn31-48a
Hebrew Verse וַיֹּאמֶר לָבָן הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם עַל כֵּן קָרָא שְׁמוֹ גַּלְעֵד:
English Verse And Laban said, This pile is a witness between me and you today. Therefore, he called it Gal ed.
Rashi Header Hebrew גלעד
Rashi Text Hebrew גלעד:
Rashi Header Enlish Therefore, he called it Gal-ed
Rashi Text English The pile is a witness.

Rashi's explanation of Biblical words can sometimes be etymological. A particularly simple example of this approach occurs with four-letter words. Rashi, following the Talmud, interprets the meaning of every four-letter word as being the combination of the meanings of its two sub-two-letter words. The examples in the list below illustrate this.

  • The Hebrew Gimel-Lamed-Ayin-Dalet (Gilad, the name of a place of a treaty) means Gimel-Lamed (the stone heap where the treaty was made) Ayin-Daleth (bears witness to the treaty.) This etymology is consistent with the explicit explanation presented in verses Gn31-45:48 which state And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. And Jacob said to his brothers, Gather stones; and they took stones, and made a heap; and they ate there upon the heap. And Laban called it Jegarsahadutha; but Jacob called it Galeed. And Laban said, This heap is a witness between me and you this day. Therefore was the name of it called Galeed;
  • The Hebrew Mem-Mem-Zayin-Resh (illegitimate) means Mem-Mem (a blemish) Zayin-Resh (from a stranger.)
  • The Hebrew Pay-Ayin-Nun-Cheth (The name Pharoh bestowed on Joseph) means Pay-Ayin (bringing out) Nun-Cheth (the hidden/resting things.) This explanation is consistent with the context of the naming of Joseph since Joseph had brought forth the true meaning of the dream (Gn41-38:39)
  • The Hebrew Cheth-Caph-Lamed-Lamed (drunk) means Lamed-Lamed (swirling from ) Cheth-Caph (the palate.)
  • The Hebrew Beth-Lamed-Yud-Ayin-Lamed (rowdy / obnoxious ) means Beth-Lamed-Yud (without) Ayin-Lamed (yoke.)

      3. RASHI METHOD: GRAMMAR
      BRIEF EXPLANATION: Rashi explains verses using grammar principles, that is, rules which relate reproducable word form to word meaning. Grammatical rules neatly fall into 3 categories
      • (a) the rules governing conjugation of individual words,Biblical roots,
      • (b) the rules governing collections of words,clauses, sentences
      • (c) miscellaneous grammatical, or form-meaning, rules.
      This examples applies to Rashis Gn29-08b
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n21.htm
      Brief Summary: Hebrew indicates the HABITUAL PRESENT with the PAST CONJUGATION e.g. THEY ROLL THE STONE TO WATER FLOCK

Verse Gn29-08b
Hebrew Verse וַיֹּאמְרוּ לֹא נוּכַל עַד אֲשֶׁר יֵאָסְפוּ כָּל הָעֲדָרִים וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקִינוּ הַצֹּאן:
English Verse And they said, We cannot [do that], until all the flocks are gathered together, and they will roll the rock off the mouth of the well, and we shall [then] water the sheep.
Rashi Header Hebrew וגללו
Rashi Text Hebrew זה מתורגם ויגנדרון, לפי שהוא לשון עתיד:
Rashi Header Enlish and they will roll
Rashi Text English Heb. וְגָלְלוּ. This is translated וִיגַנְדְרוּן, and they will roll, because it is the future tense.

Most people are aware that Hebrew has 3 tenses: Past, present, future. However most people are unaware that there are over a dozen meaning needs of tenses. Consider the following two sentences: I am walking to synagogue versus I walk to synagogue every day. The first sentence - I am walking to synagogue - indicates something happening now, in the present, while the second sentence, I walk to synagogue every day indicates something habitual.

We can summarize this as follows: There are at least two types of present: A simple present - I am walking to synagogue - and a habitual present - I walk to synagogue every day. We will refer to these as verb semantics or verb meanings. They are the types of meaning that a verb can have.

By contrast the form in which we write the verb - walk, walking, walked, will walk, did walk - will be referred to as the verb conjugations.

The challenge in learning grammar is to learn which verb conjugations go with which verb meanings. Most people are unaware that Hebrew uses the same conjugation for multiple meanings!!!!

Because this concept is complicated let me re-summarize it with the examples given above: The sentences I walk to synagogue every day and I am walking to synagogue illustrate two verb meanings: simple present activity and habitual activity. The verb forms - walk, walking are two verb conjugations, forms. In English walking is a verb form or conjugation associated with the verb meaning of something done at the present time while walk is a verb form or conjugation associated with the verb meaning of a habitual activity.

Scholars have erroneously not distinguished between verb meaning and form. This has created complications. However once you distinguish between meaning and form many things become clear. Todays example illustrates this.

    Verse Gn29-08b discussing the daily sheppard routine to water their flocks states And they said, We can not [water the flocks], until all the flocks are gathered together, and people role the stone from the well’s mouth; and [only] then will we water the sheep. The important grammatical point made by Rashi is that:
    • The conjugation form of the Hebrew word meaning the underlined word people role is the past conjugation which in English is usually translated as people rolled while
    • The grammatical meaning of the underlined word people role is the habitual present.
    Rashi's point is more precisely translated as follows: One method of indicating the habitual present in Hebrew is to use the past conjugation.

To recap: In this verse the shepards were not telling Jacob that they were waiting for the stone to be rolled in order to water the flocks but rather they were telling Jacob a habitual activity - we roll the stone daily and then water the flocks.

    4. RASHI METHOD: ALIGNMENT
    BRIEF EXPLANATION: Aligning two almost identically worded verselets can suggest
    • (4a) 2 cases of the same incident or law
    • (4b) emphasis on the nuances of a case
    • (4c) use of broad vs literal usage of words
    This examples applies to Rashis Gn31-47a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n21.htm
    Brief Summary: JACOB called it STONE-HEAP-WITNESS LABAN called it YEGAR-SAHADUSAH (Aramaic)

Verse Gn31-47a
Hebrew Verse וַיִּקְרָא לוֹ לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לוֹ גַּלְעֵד:
English Verse And Laban called it Yegar Sahadutha, but Jacob called it Gal ed.
Rashi Header Hebrew יגר שהדותא
Rashi Text Hebrew תרגומו של גלעד:
Rashi Header Enlish Yegar Sahadutha
Rashi Text English The Aramaic translation of Gal-ed.

The table below presents an aligned extract of verses or verselets in Gn31-47 Both verses/verselets discuss the name given to the heap of stones by which Jacob and Laban made a treaty. The alignment justifies the Rashi comment that: Jacob named the place Stone-heap-witness; Laban named it Yegar Sahadusa which is the aramaic translation of Stone-heap-witness

Verse Text of Verse Rashi comment
Gn31-47 And Jacob said to his brothers, Gather stones; and they took stones, and made a heap; and they ate there upon the heap.
  • And Laban called it Jegarsahadutha; but
  • Jacob called it WitnessHeap
Jacob named the place Stone-heap-witness; Laban named it Yegar Sahadusa which is the aramaic translation of Stone-heap-witness
Gn31-47 And Jacob said to his brothers, Gather stones; and they took stones, and made a heap; and they ate there upon the heap.
  • And Laban called it Jegarsahadutha; but
  • Jacob called it WitnessHeap

Advanced Rashi: So one of Rashi's points is that the meaning of the unknown Aramaic translation can be inferred from the alignment. For a further Rashi point see rule #9 below.

      5. RASHI METHOD: CONTRADICTION
      BRIEF EXPLANATION:Rashi resolves contradictory verses using 3 methods.
      • (5a) Resolution using two aspects of the same event
      • (5b) Resolution using two stages of the same process
      • (5c) Resolution using broad-literal interpretation.
      This examples applies to Rashis Gn29-25a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/gn29-25a.htm
      Brief Summary: Rachel told Leah how Jacob liked to be flirted with. On their wedding night (with Leah) Jacob thought he was marrying someone who knew what he wanted physically. In the morning Leah went back to her old self and Jacob found out he was double-crossed.

Verse Gn29-25a
Hebrew Verse וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה הִוא לֵאָה וַיֹּאמֶר אֶל לָבָן מַה זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי הֲלֹא בְרָחֵל עָבַדְתִּי עִמָּךְ וְלָמָּה רִמִּיתָנִי:
English Verse And it came to pass in the morning, and behold she was Leah! So he said to Laban, What is this that you have done to me? Did I not work with you for Rachel? Why have you deceived me?
Rashi Header Hebrew ויהי בבקר והנה היא לאה
Rashi Text Hebrew אבל בלילה לא היתה לאה, לפי שמסר יעקב לרחל סימנים, וכשראתה רחל שמכניסין לו לאה אמרה עכשיו תכלם אחותי, עמדה ומסרה לה אותן סימנים:
Rashi Header Enlish And it came to pass in the morning, and behold she was Leah
Rashi Text English But at night, she was not Leah, because Jacob had given signs to Rachel, but when she saw that they were bringing Leah, she (Rachel) said,“Now, my sister will be put to shame. So she readily transmitted those signs to her.” - [from Meg. 13b]

The table below presents two contradictory verses. Both verses speak about Jacob's wedding night The underlined words highlight the contradiction. One verse says And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter. ...And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her. while the other verse states And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah; and he said to Laban, What is this that you have done to me? did not I serve with you for Rachel? why then have you deceived me? We see the contradiction---Was Jacob double crossed by day or night? Rashi simply resolves this using the 2 Aspects method: Jacob wanted Rachel. Rachel knew how Jacob liked to be flirted with. She shared his flirting preferences with Leah. When Jacob married Leah he thought he was marrying someone who understood his physical needs. But in the morning Leah resumed to her old self and it was only then that Jacob understood he was double-crossed.

Summary Verse / Source Text of verse / Source
Jacob was double crossed (Leah vs Rachel) by evening. Gn29-18,23 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter. ... And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
Jacob only found out in the morning that he was double crossed Gn29-25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah; and he said to Laban, What is this that you have done to me? did not I serve with you for Rachel? why then have you deceived me?
Resolution: 2 Aspects Jacob wanted Rachel. Rachel knew how Jacob liked to be flirted with. She shared his flirting preferences with Leah. When Jacob married Leah he thought he was marrying someone who understood his physical needs. But in the morning Leah resumed to her old self and it was only then that Jacob understood he was doubl e-crossed.

Advanced Rashi: This is a beautiful example of refutation of a flippant reading of Rashi. Rashi literally says: Rachel did not want her sister Leah to be embarassed. Jacob had personal signs with Rachel since he expected to be double-crossed. But Rachel gave these signs to Leah. Notice that Rashi already leaves out the more explicit statements, found in some midrashim, that Rachel hid under the marital bed so that Jacob should think he was relating to Rachel.

From a conceptual point of view I am interpreting the Rashi comment Rachel gave Leah the personal signs she and Jacob had agreed on to mean that Rachel shared highly personal preferences of Jacob in flirting. I would similarly interpret the phrase found in other midrashim Rachel hid under the bed to mean Rachel shared personal flirting signs with Leah.

From a content point of view I don't see any religious value in interpreting this Midrash literally. Does it enhance our admiration of the Patriarchs and Matriarchs that they swapped identities in marital bedrooms? Surely not. For this reason I think the straightforward social interpretation I have given is superior.

Men and women view physical relations differently. Men are more biological while women are more personal. Men are more likely to select a spouse based on physical items like flirting. At early stages of their life this is important to them(or more important then it should be). Women sometimes belittle this need of men and play games with men. It doesn't have to be as extreme as the Rachel-Leah case. If people think that two people belong together they may give instruction to each other on how to flirt with specific men to facilitate marriage. As is clear from the Jacob-Rachel-Leah story such attempts, however noble their intention, do not always work. Rather the social area requires special emphasis on equality of sensitivity in all areas.

    6. RASHI METHOD: STYLE
    Rashi examines how rules of style influences inferences between general and detail statements in paragraphs.
    • Example: Every solo example stated by the Bible must be broadly generalized;
    • Theme-Detail: A general principle followed by an example is interpreted restrictively---the general theme statement only applies in the case of the example;
    • Theme-Detail-Theme: A Theme-Detail-Theme unit is interpreted as a paragraph. Consequently the details of the paragraph are generalized so that they are seen as illustrative of the theme.
    This examples applies to Rashis Gn31-50b
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n5.htm
    Brief Summary: GENERAL: Don't afflict my daughters. DETAILS: Don't take extra wives. INTERPRETATION: That is, don't diminish their marital frequency.

Verse Gn31-50b
Hebrew Verse ִם תְּעַנֶּה אֶת בְּנֹתַי וְאִם תִּקַּח נָשִׁים עַל בְּנֹתַי אֵין אִישׁ עִמָּנוּ רְאֵה אֱ־לֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ:
English Verse If you afflict my daughters, or if you take wives in addition to my daughters when no one is with us, behold! God is a witness between me and you.
Rashi Header Hebrew אם תענה את בנתי
Rashi Text Hebrew למנוע מהם עונת תשמיש:
Rashi Header Enlish If you afflict my daughters
Rashi Text English By depriving them of their conjugal rights (Yoma 77).

Certain Biblical paragraphs are stated in a Theme-Development form. In other words a broad general idea is stated first followed by the development of this broad general theme in specific details. The Theme-Detail form creates a unified paragraph. The Rabbi Ishmael Style rules require exhausting the meaning of the theme sentence in the indicated development sentences. Today's example illustrates this as shown below.

    Biblical verse Gn31-50b, discussing Laban's warning to Jacob not to afflict his daughters, states
    • General Theme: If thou shalt afflict my daughters, and
    • Developmental-Detail: if thou shalt take wives beside my daughters,
    no man being with us; see, G-d is witness betwixt me and thee.'
    Rashi comments on the Theme-development form: If thou shalt afflict my daughters by taking wives beside my daughters and thereby diminish their marital frequency. Here Rashi exhausts the meaning of afflict with taking other wives which as a consequence implies diminished frequency.

    7. RASHI METHOD: FORMATTING
    BRIEF EXPLANATION:Inferences from Biblical formatting: #NAME?
    • Use of repetition to indicate formatting effects: bold,italics,...;
    • use of repeated keywords to indicate a bullet effect;
    • rules governing use and interpretation of climactic sequence;
    • rules governing paragraph development and discourse
    This example applies to Rashis Gn29-12a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w34n21.htm
    Brief Summary: I AM RIVKAHS (YOUR SISTERS) SON - I have been trained in your methods of deceipt.

Verse Gn29-12a
Hebrew Verse וַיַּגֵּד יַעֲקֹב לְרָחֵל כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא וְכִי בֶן רִבְקָה הוּא וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאָבִיהָ:
English Verse And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman and that he was Rebecca's son, and she ran and told her father.
Rashi Header Hebrew כי אחי אביה הוא
Rashi Text Hebrew קרוב לאביה, כמו (לעיל יג ח) אנשים אחים אנחנו. ומדרשו אם לרמאות הוא בא גם אני אחיו ברמאות, ואם אדם כשר הוא, גם אני בן רבקה אחותו הכשרה:
Rashi Header Enlish that he was her father’s kinsman
Rashi Text English Heb. אִחִי אָבִיהָ, lit., her father’s brother. Related to her father, as (above 13:8):“we are kinsmen (אַחִים)” (Pirkei d’Rabbi Eliezer , ch. 36). Its midrashic interpretation is: If he (Laban) comes to deceive me, I, too, am his brother in deception, and if he is an honest man, I, too, am the son of his honest sister Rebecca. [from Gen. Rabbah 70:13]

We have explained in our article Biblical Formatting located on the world wide web at http://www.Rashiyomi.com/biblicalformatting.pdf, that the Biblical Author indicated bullets by using repeating keywords.

That is, if a modern author wanted to get a point across using bullets - a list of similar but contrastive items - then the Biblical Author would use repeating keywords. Today's verse illustrates this principle.

    Verse Gn29-12a discussing Jacob's description of himself to Rachel states states And Jacob told Rachel
    • that he was her father’s brother, and
    • that he was Rebekah’s son;
    and she ran and told her father.
    The repeated underlined keyword that indicates a bullet effect. This bullet effect indicates an unspecified emphasis. Rashi translates this unspecified emphasis as follows: And Jacob told Rachel
    • that he was her father’s brother, [ I am your relative]and
    • that he was Rebekah’s son; [I was brought up by my mother Rebekah, your sister, and consequently I am trained in methods of deceipt, so I can't be easily fooled]
    and she ran and told her father.

Some readers look at Rashis such as the above as homiletic and fanciful. They argue that the Rashi nuances are read into the text. It is important to emphasize that Rashi read the text the same way that a modern reader would read a bulleted text: Each bullet indicates a distinct intended emphasis by the author. The idea that Rivkah refers to an upbringning by a mother who understood the world and its machinations is reasonable. I also take note that the above argument is a strong refutation of the ideas expounded by Livni and others who argue that Rashis such as above are homiletic and not the simple meaning of the text. For indeed, if a modern reader would understand the text this way then indeed it is the simple meaning.

      8. RASHI METHOD: DATABASES
      BRIEF EXPLANATION:Rashi makes inferences from Database queries. The precise definition of database query has been identified in modern times with the 8 operations of Sequential Query Language (SQL).

      This example applies to Rashis Gn28-08b
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1316.htm
      Brief Summary: God of X is typically said AFTER X dies However Isaac never had a concubine and was old - this allowed God of X to be used in his lifetime.

Verse Gn28-13b
Hebrew Verse וְהִנֵּה יְ־הֹוָ־ה נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמַר אֲנִי יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ:
English Verse And behold, the Lord was standing over him, and He said, I am the Lord, the God of Abraham your father, and the God of Isaac; the land upon which you are lying to you I will give it and to your seed.
Rashi Header Hebrew ואלהי יצחק
Rashi Text Hebrew אף על פי שלא מצינו במקרא שייחד הקבה שמו על הצדיקים בחייהם לכתוב אלהי פלוני, משום שנאמר (איוב טו טו) הן בקדושיו לא יאמין, כאן ייחד שמו על יצחק לפי שכהו עיניו וכלוא היה בבית, והרי הוא כמת, ויצר הרע פסק ממנו:
Rashi Header Enlish and the God of Isaac
Rashi Text English Although we do not find in Scripture that the Holy One, blessed be He, associates His name with that of the righteous during their lifetimes by writing “the God of so-and-so,” for it is said (Job 15:15):“Lo! He does not believe in His holy ones,” [i.e., God does not consider even His holy ones as righteous until after their deaths, when they are no longer subject to the evil inclination,] nevertheless, here He associated His name with Isaac because his eyes had become dim, and he was confined in the house, and he was like a dead person, the evil inclination having ceased from him (Tanchuma Toledoth 7).

    We ask the following database query: On whom is the phrase God of so and so used.? The reader is encouraged to perform the query using a standard Biblical Konnkordance or search engine. This database query yields the list below. The list justifies the following Rashi inference: The phrase God of so and so is typically used after the death of so and so. It is not typically used during people's lifetimes since they might (sexually sin) and lose their righteous status. However 1) Isaac had never had a concubine and 2) his eyes had dimmed (he no longer eye-flirted). Hence since the possibility of sin was minimal the phrase God of Isaac is used during his lifetime (Actually, the phrase used is The Fear of Isaac.) The list below presents the results of the database query and provides examples.

Verse Said by To God of Whom Dead/Alive
2C34-03a Biblical author Yoshiyahu God of David Dead
2C21-12 Elijah Yehoram God of David Dead
Ex03-06 God Moses God of Abraham Dead
Is02-03 Isiah Nations God of Jacob Dead
-------------- ----------- ----------- ----------- -----------
Gn28-13 God Jacob God of Isaac Alive
---------- ------- ------- ------- -------
2C32-17 Sacheriv Jews God of Chizkiyahu Alive
Gn09-26 Noah Cham God of Shaym Alive
Gn24-12 Eliezer God God of Abraham Alive

Advanced Rashi: As is our custom with database Rashis we have enriched the Rashi comment with further detail. The above database shows that God and righteous people never use the phrase God of X during X's lifetime. However as the last 3 examples show non-Jews do not adhere to this rule (Probably because they are not worried about sin). This is a novelty not found in Rashi.

    9. RASHI METHOD: SPREADSHEETS
    BRIEF EXPLANATION: The common denominator of the 3 submethods of the Spreadsheet method is that inferences are made from non textual material. The 3 submethods are as follows:
    • Spreadsheet: Rashi makes inferences of a numerical nature that can be summarized in a traditional spreadsheet
    • Geometric: Rashi clarifies a Biblical text using descriptions of geometric diagrams
    • Fill-ins: Rashi supplies either real-world background material or indicates real-world inferences from a verse. The emphasis here is on the real-world, non-textual nature of the material.
    This examples applies to Rashis Gn31-15a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1316.htm
    Brief Summary: Custom requires that fathers give their daughters dowries to help out in the marriage. Besides not giving a dowry, Laban, charged Jacob for the right to marry. He double-crossed his daughters who had no reason to stay on.

Verse Gn31-15a
Hebrew Verse הֲלוֹא נָכְרִיּוֹת נֶחְשַׁבְנוּ לוֹ כִּי מְכָרָנוּ וַיֹּאכַל גַּם אָכוֹל אֶת כַּסְפֵּנוּ:
English Verse Are we not considered by him as strangers, for he sold us and also consumed our money?
Rashi Header Hebrew הלא נכריות נחשבנו לו
Rashi Text Hebrew אפילו בשעה שדרך בני אדם לתת נדוניא לבנותיו בשעת נשואין, נהג עמנו כנכריות, כי מכרנו לך בשכר הפעולה:
Rashi Header Enlish Are we not considered by him as strangers
Rashi Text English Even at a time when people usually give a dowry to their daughters, viz. at the time of marriage, he behaved toward us as [one behaves toward] strangers, for he sold us to you (for you served him fourteen years for us, and he gave us to you only) as wages for labor.

    Prior to examining todays verse we make some light descriptive comments on the non-verse method.
    • When Rashi gathers a collection of verses and infers from numerical computations we say Rashi uses the Spreadsheet method.
    • When Rashi clarifies a verse with a geometric diagram we say he is using the geometric or diagrammatic method.
    • The spreadsheet and diagram method are examples of the category of non-verse methods - that is clarifications of the verse by knowledge domains outside the verses - outside domains like spreadsheets and geometry.
    • So if Rashi clarifies the verse with archaeological finds we are also using the non-verse method.
    • Finally We also say the non-verse method is used when Rashi fills-in background with plausible real-world events. Since these fill-ins are not derived from the Biblical text but rather are derived from the real-world we consider them analogous to the use of diagrams and computational spreadsheets.
    The common denominator of
    • Numerical spreadsheets
    • Geometric diagrams
    • plausible real world fill-ins and backgrounds
    • archaeological finds
    is inference from non-verse material. Todays example particularly illustrates this.

Verse Gn31-15 discussing Jacob's plan to desert his father-in-law states Are we not counted by him as strangers? for he has sold us, and has quite devoured also our money Rashi explains the underlined phrase for he has sold us, by filling in with real-world background: In most marriages the father of the bride provides a monetary dowry to help get the couple started. But in Jacob's marriage the exact opposite happened: Jacob had to pay his father-in-law, by working for him for 7 years. Hence the Biblical phrase he sold us.

    To recap, Rashi comments on the verse by
    • bringing in the custom of the father of the bride giving a dowry to his future son-in-law
    • contrasting the gift of the father-in-law to the son-in-law with the purchase requirement of 7 years of labor to obtain Rachel.
    Because this comment uses real-world vs non-textual material we say the non-verse method is being used.

    Advanced Rashi:This Rashi is also an example of application of archaeological methods. Numerous fragments uncovered from ancient times shows a certain balance in dealing with monetary manners:
    • Inheritance went to the males while dowrys went to the females.
    Note that this is a strong example of equal but different. Indeed if the woman would both inherit and receive a dowry her inherited money would most likely be given to her husband which would means that the women are getting double. (If women had no dowry they would be less attractive as marriage partners). This duality #NAME?
    • The dowry was given during the lifetime of the parents (and hence more certain) while the inheritance was only given at death.
    • Finally the inheritance was a legal claim (it could be recovered in court if denied) while the dowry was a strong custom which however was not subject to court review.
    So Laban, crook par excellence, shows his real metal by denying his daughters the dowry they deserved - it was against all social custom but was not recoverable in court. This archaeological background enhances the appreciation of the comments of the daughters We are non-family...we are getting nothing monetary from our father We have no economic incentive to stay. As already indicated algebraic, geometric and archaelogical driven Rashis are classified as non-verse.

Conclusion

This week's parshah does not contain examples of the Rashi Symbolism method. Visit the RashiYomi website at http://www.Rashiyomi.com for further details and examples.