The 10 RashiYomi Rules
Their presence in Rashis on Parshath BeShaLaCh
Volume 17, Number 21
This weeks Weekly Rashi with Hebrew/English source tables
will be accessible, on Sunday, at http://www.Rashiyomi.com/rule1721.htm
(c) RashiYomi Incorporated, Dr. Hendel, President, Feb 2 2012
Visit the Rashi website http://www.Rashiyomi.com

The goal of this Weekly Rashi Digest is to use the weekly Torah portion to expose students at all levels to the ten major methods of commentary used by Rashi. It is hoped that continual weekly exposure to these ten major methods will enable students of all levels to acquire a familiarity and facility with the major exegetical methods. Although I frequently use my own English translations of biblical verses and Rashi comments, the Hebrew and English translations in the source tables are derived from online parshah files at chabad.org who in turn acknowledges the Judaica Press Complete Tanach, copyright by Judaica Press.

FULL HOUSE THIS WEEK ALL RASHI RULES ILLUSTRATED

    1. RASHI METHOD: REFERENCES
    BRIEF EXPLANATION: Commentary on a verse is provided thru a cross-reference to another verse. The cross references can either provide
    • (1a) further details,
    • (1b) confirm citations, or
    • (1c) clarify word meaning.
    This examples applies to Rashis Ex17-14a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w35n5.htm
    Brief Summary: The commandment to MEMORIALIZE the Amalayk war Ex17-14, refers to the commandment to REMEMBER what Amalayk did (Dt25-17:19) (Came 1st, killed our weak, ...

Verse Ex17-14a
Hebrew Verse וַיֹּאמֶר יְ־הֹוָ־ה אֶל מֹשֶׁה כְּתֹב זֹאת זִכָּרוֹן בַּסֵּפֶר וְשִׂים בְּאָזְנֵי יְהוֹשֻׁעַ כִּי מָחֹה אֶמְחֶה אֶת זֵכֶר עֲמָלֵק מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם:
English Verse The Lord said to Moses, Inscribe this [as] a memorial in the book, and recite it into Joshua's ears, that I will surely obliterate the remembrance of Amalek from beneath the heavens
Rashi Header Hebrew כתב זאת זכרון
Rashi Text Hebrew שבא עמלק להזדווג לישראל קודם לכל האומות:
Rashi Header Enlish Inscribe this [as] a memorial
Rashi Text English namely that Amalek came to attack the Israelites before all [other] nations [dared to do so].

Verse Ex17-14a discussing the requirement to remember what Amalayk did to us states And the Lord said to Moses, Write this for a memorial in a book, and recite it in the ears of Joshua; for I will completely put out the remembrance of Amalek from under heaven. Rashi notes that the underlined words, memorial references verses Dt25-17:19 discussing the commandment to remember what Amalayk did to us. Hence the Rashi comment The commandment to create a memorial mentioned in Ex17-14a references the commandment to remember Amalayk Dt25-17:19, which requires us to remember how a) Amalayk pounced on us right after we left Egypt, b) killed our weak people, c) and picked on us while we were weary.

Text of Target Verse Ex17-14a Text of Reference Verse Dt25-17:19
And the Lord said to Moses, Write this for a memorial in a book, and recite it in the ears of Joshua; for I will completely put out the remembrance of Amalek from under heaven. Remember what Amalek did to you...when you came forth out of Egypt; (a) How he chanced on you [first] and (b) struck at your rear, all who were feeble behind you, (c) when you were faint and weary; ....
Rashi comments: The commandment to create a memorial mentioned in Ex17-14a references the commandment to remember Amalayk Dt25-17:19, which requires us to remember how a) Amalayk pounced on us first right after we left Egypt, b) killed our weak people, c) and picked on us while we were weary.

Advanced Rashi: Rashi's main point is that both Ex and Dt use identical language: remember/memorial, blotting out Amalayk's name, etc. The further details in Rashi come from the interpretation of the Dt passage. These interpretations follow Rashi rules and are explained when we reach that Parshah.

      2. RASHI METHOD: WORD MEANING
      BRIEF EXPLANATION: The meaning of words can be explained either by
      • (2a) translating an idiom, a group of words whose collective meaning transcends the meaning of its individual component words,
      • (2b) explaining the nuances and commonality of synonyms-homographs,
      • (2c) describing the usages of connective words like also,because,if-then, when,
      • (2d) indicating how grammatical conjugation can change word meaning
      • (2e) changing word meaning using the figures of speech common to all languages such as irony and oxymorons.
      This examples applies to Rashis Ex17-02a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w35n5.htm
      Brief Summary: NSH means TEST; NSYON means CHALLENGE/DOUBT.

Verse Ex17-02a
Hebrew Verse וַיָּרֶב הָעָם עִם מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ לָנוּ מַיִם וְנִשְׁתֶּה וַיֹּאמֶר לָהֶם מֹשֶׁה מַה תְּרִיבוּן עִמָּדִי מַה תְּנַסּוּן אֶת יְ־הֹוָ־ה:
English Verse So the people quarreled with Moses, and they said, Give us water that we may drink Moses said to them, Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?
Rashi Header Hebrew מה תנסון
Rashi Text Hebrew לומר היוכל לתת מים בארץ ציה:
Rashi Header Enlish Why do you test the Lord
Rashi Text English saying, “Can He give water in an arid land?”

When Rashi uses the synonym method he does not explain the meaning of a word but rather the distinction between two similar words both of whose meanings we already know.

    The following Hebrew words all refer to a treatment of non-acceptance.
  • Nun-Samech-Hey, Nissah, test
  • Nun-Samech-Hey + Nun, Nissayon, challenge, doubt.

In our article Peshat and Derash: A New Intuitive and Logical Approach, which can be found on the world-wide-web at http://www.Rashiyomi.com/rashi.pdf we have advocated punchy translations of Biblical verses as a means of presenting Rashi comments. The following translation of verse Ex17-02a embeds the Rashi translation Nisayon challenge / doubt Therefore the people complained to Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you fight with me? why do you challenge/doubt God?

    Advanced Rashi: Here is a more succinct analysis:
  • A test shows that a person or object can meet unusual stresses. You test a car by going at unusual speeds, you test a person by asking unusual amounts of knowledge;
  • By contrast a challenge/doubt tries to destroy a person or object. Unlike a test it does not seek to ascertain but rather to redicule.

In this example Rashi points out Moses (incorrectly) complained that the people were not asking God to meet needs under unusual circumstances but rather the people were doubting God by asking for water in the wilderness. We have identified the source of this Rashi as linguistic: Nisayon means challenge/doubt; it does not, like Nisah mean test,show performance.

Note also that this Rashi can be defended grammatically. A terminal nun indicates extra intensity: So if NSh means test then NShyon would mean challenge/doubt.
      3. RASHI METHOD: GRAMMAR
      BRIEF EXPLANATION: Rashi explains verses using grammar principles, that is, rules which relate reproducable word form to word meaning. Grammatical rules neatly fall into 3 categories
      • (a) the rules governing conjugation of individual words,Biblical roots,
      • (b) the rules governing collections of words,clauses, sentences
      • (c) miscellaneous grammatical, or form-meaning, rules.
      This examples applies to Rashis Ex17-15b
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w35n5.htm
      Brief Summary: And Moses named the altar [after the fact that] God [is] our source of miracles.

Verse Ex17-15b
Hebrew Verse וַיִּבֶן מֹשֶׁה מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יְ־הֹוָ־ה נִסִּי:
English Verse Then Moses built an altar, and he named it The Lord is my miracle
Rashi Header Hebrew ה' נסי
Rashi Text Hebrew הקבה עשה לנו כאן נס גדול, לא שהמזבח קרוי ה', אלא המזכיר שמו של מזבח זוכר את הנס שעשה המקום, ה' הוא נס שלנו:
Rashi Header Enlish “The Lord is my miracle”
Rashi Text English Heb. ה נִסִּי. The Holy One, blessed be He, wrought a great miracle for us here. Not that the altar is called “The Lord,” but whoever mentions the name of the altar remembers the miracle that the Omnipresent performed: The Lord is our miracle. — [from Mechilta]

    There are two main parts to grammar.
  • The rules of conjugating individual or pairs of words such as verbs, nouns, pronouns, or creating gender or plurality agreement between two words
  • The rules governing overall sentence structure.

One rule governing sentence structure is grammatical functional sequence. Most Hebrew sentences are stated in a Verb-Subject-Object sequence. Similarly many noun phrases are stated in Noun-Adjective sequence.

    Verse Ex17-15b discussing the altar Moses built to commemorate the defeat of Amalayk states And Moses built an altar and called its name God-our-miracle. This sentence seems to have an ordindary sentence sequence:
    • The word called is the verb
    • The word its name is the object
    • The word phrase God-our-miracle is a noun-adjective pair that functions as an indirect object
    So the sentence appears to have a typical Verb-Object-Indirect-Object order.

But the Biblical Masoretic text has a pausal line inserted. The verse actually reads And Moses built an altar and called its name God || our-miracle. One can actually see these vertical lines in printed Bibles. There are a variety of opinions on why these lines occur. One reason for some of these pausal lines is to indicate non-standard sentence sequence. Thus God our miracle without the line indicates an idiomatic phrase constituting a name. By contrast God || our miracle with the pausal line indicates God [is] our miracle. The pausal line hints at an elliptical verb for which we have to pause and add. The whole sentence then reads And Moses built an altar and called its name [on the fact that] God ||[is] our-miracle.

In other words Rashi states The phrase God our miracle is not the actual name of the altar but rather the reason for the name or calling of the altar (Which is not given). We have further explained above that the driving force for this suggested difference - between an actual name God-our-miracle and the name reason God [is] our miracle - is indicated by the pausal line which indicates a missing verb, is, for which we have to pause and add.

    4. RASHI METHOD: ALIGNMENT
    BRIEF EXPLANATION: Aligning two almost identically worded verselets can suggest
    • (4a) 2 cases of the same incident or law
    • (4b) emphasis on the nuances of a case
    • (4c) use of broad vs literal usage of words
    This examples applies to Rashis Ex13-09c
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n7.htm
    Brief Summary: a) RIGHTEOUS Egyptians sunk like lead - died immediately b) WICKED Egyptians died like stubble - died gradually.

Verse Ex13-09c
Hebrew Verse וְהָיָה לְךָ לְאוֹת עַל יָדְךָ וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶיךָ לְמַעַן תִּהְיֶה תּוֹרַת יְ־הֹוָ־ה בְּפִיךָ כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוֹצִאֲךָ יְ־הֹוָ־ה מִמִּצְרָיִם:
English Verse And it shall be to you as a sign upon your hand and as a remembrance between your eyes, in order that the law of the Lord shall be in your mouth, for with a mighty hand the Lord took you out of Egypt.
Rashi Header Hebrew על ידך
Rashi Text Hebrew יד שמאל, לפיכך ידכה מלא בפרשה שניה (פסוק טז) לדרוש בה, יד שהיא כהה:
Rashi Header Enlish upon your hand
Rashi Text English On the left hand. Therefore, in the second section, יָדְכָה is written with the full spelling, to explain thereby [that it means] the hand (יָד) that is weaker (כֵּהָה). — [from Men. 37b]

The table below presents an aligned extract of verses in Ex15-05b:10, Ex15-07 Both verses discuss the death of the Egyptians. The alignment justifies the Rashi assertion that a) The righteous Egyptians died like a stone or lead weight sinking; They died immediately. b) However, the wicked Egyptians died like stubble bobbing up and down; they did not die immediately but had a slow death with ups and downs.

Verse Text of Verse Rashi comment
Ex15-05,10 The depths have covered them; they sank to the bottom as a stone. ...sinking like lead in turbulent waters a) The righteous Egyptians died like a stone or lead weight sinking; They died immediately. However
Ex15-07 And in the greatness of your excellency you have overthrown those that rose up against you; you sent forth your anger, which consumed them as stubble. b) ... the wicked Egyptians died like stubble bobbing up and down; they did not die immediately but had a slow death with ups and downs.

      5. RASHI METHOD: CONTRADICTION
      BRIEF EXPLANATION:Rashi resolves contradictory verses using 3 methods.
      • (5a) Resolution using two aspects of the same event
      • (5b) Resolution using two stages of the same process
      • (5c) Resolution using broad-literal interpretation.
      This examples applies to Rashis Ex16-31a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1325.htm
      Brief Summary: a) The manna resembled the coriander seed and was white b) But coriander seed was not white RASHI: Manna resembled GAD seed in SHAPE (flake-shaped) but not color.

Verse Ex16-31a
Hebrew Verse וַיִּקְרְאוּ בֵית יִשְׂרָאֵל אֶת שְׁמוֹ מָן וְהוּא כְּזֶרַע גַּד לָבָן וְטַעְמוֹ כְּצַפִּיחִת בִּדְבָשׁ:
English Verse The house of Israel named it manna, and it was like coriander seed, [it was] white, and it tasted like a wafer with honey.
Rashi Header Hebrew והוא כזרע גד לבן
Rashi Text Hebrew עשב ששמו אליינדרא [כוסבר] וזרע שלו עגול ואינו לבן, והמן היה לבן, ואינו נמשל לזרע גד אלא לענין העגול כזרע גד היה, והוא לבן:
Rashi Header Enlish and it was like coriander seed, [it was] white
Rashi Text English Heb. גַּד, an herb named coliyandre [in Old French]. Its seed is round but it is not white. The manna, however, was white, and it is not compared to coriander seed except for its roundness. It was like coriander seed, and it was white (Yoma 75a).

The table below presents two contradictory verses/verselets. Both verses speak about the manna. The underlined words highlight the contradiction. One verse/verselet says the manna was like a coriander seed [note, coriander seeds are not white] while the other verse/verselet says the manna was white. We see the contradiction Which is it? was the manna white or not? Rashi simply resolves this using the 2 Aspects method: The manna resembled the coriander seed in shape, not color. Unlike the coriander seed the manna was white. But the manna was flaky-shaped like the coriander seed.

Summary Verse / Source Text of verse / Source
Manna was white Ex16-31a The manna was like a coriander seed, white
Manna was like a coriander seed (which was not white) Ex16-31a The manna was like a coriander seed, white
Resolution: 2 Aspects The manna resembled the coriander seed in shape, not color. Unlike the coriander seed the manna was white. But the manna was flaky-shaped like the coriander seed.

Advanced Rashi: Note that Rashi cannot be fully understood without the non-verse real world fact that coriander seeds are not white. This uses Rashi rule #9, non-verse. Also note that Rashi literally says The coriander seed is circular. However I think a more accurate description of its shape is that it is flake-shaped. Since this is a diagramatic interpretation it is also classified as non-verse. Pictures will be presented below.

    6. RASHI METHOD: STYLE
    Rashi examines how rules of style influences inferences between general and detail statements in paragraphs.
    • Example: Every solo example stated by the Bible must be broadly generalized;
    • Theme-Detail: A general principle followed by an example is interpreted restrictively---the general theme statement only applies in the case of the example;
    • Theme-Detail-Theme: A Theme-Detail-Theme unit is interpreted as a paragraph. Consequently the details of the paragraph are generalized so that they are seen as illustrative of the theme.
    This examples applies to Rashis Ex16-26a
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w35n5.htm
    Brief Summary: No gathering of manna on the ... DETAIL: Seventh day. GENERAL: REST Day. RASHI: All REST days - Sabbath, Holidays, Yom Kippur.

Verse Ex16-26a
Hebrew Verse שֵׁשֶׁת יָמִים תִּלְקְטֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לֹא יִהְיֶה בּוֹ:
English Verse Six days you shall gather it, but on the seventh day [which is the] Sabbath on it there will be none
Rashi Header Hebrew וביום השביעי שבת
Rashi Text Hebrew שבת הוא, המן לא יהיה בו, ולא בא הכתוב אלא לרבות יום הכיפורים וימים טובים:
Rashi Header Enlish but on the seventh day [which is the] Sabbath
Rashi Text English It is a Sabbath; on it [this day] there will be no manna. This verse comes only to include Yom Kippur and [the] festivals [that no manna will fall on those days as well]. — [from Mechilta]

Certain Biblical paragraphs are stated in a Detail-Theme form. In other words a detailed specific law is stated first followed by a thematic restatement of a broad general nature. Today's example illustrates this as shown below.

    Verse Ex16-26a discussing the requirement not to do work on certain days to gather the Manna states Six days you should gather it [manna]
    • Detail: and on the 7th day
    • General: the Day of Rest, Sabbath
    there will be no manna [to gather - so you should not gather]

Rashi sees the detail clause 7th day as describing attributes/examples of the general clause, day of Rest, Sabbath Rashi states: Any day of rest, which like the 7th day is an official holy day for God contains a prohibition of gathering Manna. The list of holy days may be found in Lv23, and includes a) Sabbath, b) Festivals, c) New Year, d) Yom Kippur.

    7. RASHI METHOD: FORMATTING
    BRIEF EXPLANATION:Inferences from Biblical formatting: #NAME?
    • Use of repetition to indicate formatting effects: bold,italics,...;
    • use of repeated keywords to indicate a bullet effect;
    • rules governing use and interpretation of climactic sequence;
    • rules governing paragraph development and discourse
    This example applies to Rashis Ex15-03b
    URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/rule1325.htm
    Brief Summary: GOD is a man of war [But nevertheless] GOD [the merciful] is his [real name]

Verse Ex15-03b
Hebrew Verse יְ־הֹוָ־ה אִישׁ מִלְחָמָה יְ־הֹוָ־ה שְׁמוֹ:
English Verse The Lord is a Master of war; the Lord is His Name.
Rashi Header Hebrew ה' שמו
Rashi Text Hebrew מלחמותיו לא בכלי זיין, אלא בשמו הוא נלחם, כמו שאמר דוד (שמואל א' יז מה) ואנכי בא אליך בשם ה' צבאות. דבר אחר ה' שמו אף בשעה שהוא נלחם ונוקם מאויביו, אוחז הוא במדתו לרחם על ברואיו ולזון את כל באי עולם, ולא כמדת מלכי אדמה כשהוא עוסק במלחמה פונה עצמו מכל עסקים, ואין בו כח לעשות זו וזו:
Rashi Header Enlish the Lord is His Name
Rashi Text English His wars are not [waged] with weapons, but He wages battle with His Name, as David said [to Goliath before fighting him], “[You come to me with spear and javelin] and I come to you with the Name of the Lord of Hosts” (I Sam. 17:45). Another explanation: The Lord י-ה-ו-ה, denoting the Divine Standard of Clemency,] is His Name--Even when He wages war and takes vengeance upon His enemies, He sticks to His behavior of having mercy on His creatures and nourishing all those who enter the world, unlike the behavior of earthly kings. When he [an earthly king] is engaged in war, he turns away from all his [other] affairs and does not have the ability to do both this [i.e., wage war] and that [other things]. — [from Mechilta]

    The Formatting rule includes the methods of writing consecutive paragraph or sentences. Just as a paragraph is a collection of sentences unified by a topic sentence and developed by supporting sentences, so too, a chapter very often has a theme that is developed by a skillfully sequenced set of paragraphs. Rashi knew of 3 methods of writing consecutive paragraphs
    • Cause-effect: The second paragraph is the effect of the first paragraph. The first paragraph is the cause of the second paragraph.
    • Contrast: The two paragraphs illustrate contrasting sides of a theme.
    • Unified theme: The two or more paragraphs illustrate a common theme. For example a common theme may be illustrated by a sequence of paragraphs each of which exemplifies and illustrates the theme idea.
    The above three principles indicate methods for paragraph development into chapters as well as methods for sentence development into paragraphs.

We formerly classified paragraph and chapter development under the grammar rule. However we think it more proper to devote the grammar rule to the relation between meaning and form, for example how verb conjugational forms indicates meaning. As indicated above the formatting rule governs use of sequence to indicate climax and paragraph sequencing.

    Rashi on Ex15-03b explains the verse sequence in two paragraphs/sentences, indicating contrastive relationship.
  • Ex15-03b God is a man of war [but nevertheless]
  • Ex15-03b God [i.e. the God of Mercy] is his [real] name.

Advanced Rashi: We reject Rashi's first explanation that God is a man of war: God [fights with his] name. We reject this explanation since we find God fighting with other materials besides His Name. For example P011-06 describes God's fighting as Upon the wicked he shall rain coals, fire and brimstone, and a scorching wind shall be the portion of their cup. Thus we think Rashi's second explanation is truer. It also rings nicly - even though God fights and kills the Egyptians He is still the God of Mercy. Rashi in fact adds: Other kings when they fight, do not have time for economic and building matters. But God, even when he fights, has time for mercy.

      8. RASHI METHOD: DATABASES
      BRIEF EXPLANATION:Rashi makes inferences from Database queries. The precise definition of database query has been identified in modern times with the 8 operations of Sequential Query Language (SQL).

      This example applies to Rashis Ex12-01a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n7.htm
      Brief Summary: Amalayk broke the ice. It was the FIRST nation to declare war on the Jews. Hence God singled them out for destruction.

Verse Ex12-01a
Hebrew Verse וַיֹּאמֶר יְ־הֹוָ־ה אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר:
English Verse The Lord spoke to Moses and to Aaron in the land of Egypt, saying,
Rashi Header Hebrew ויאמר ה' אל משה ואל אהרן
Rashi Text Hebrew בשביל שאהרן עשה וטרח במופתים כמשה, חלק לו כבוד זה במצוה ראשונה שכללו עם משה בדבור:
Rashi Header Enlish The Lord spoke to Moses and to Aaron
Rashi Text English Since Aaron had worked and toiled with miracles just like Moses, He accorded him this honor at the first commandment by including him with Moses in [His] speech. — [from Tanchuma Buber, Bo 8; Mechilta] In early editions of Rashi, this paragraph is part of the above paragraph, the comment on 11:10. Indeed, that is how it appears in Tanchuma Buber.

We ask the following database query: Of the nations declaring war on the Jews what was unique about Amalayk. The reader is encouraged to perform the query using a standard Biblical Konnkordance or search engine. This database query yields the list below. The list justifies the following Rashi-Midrashic inference: Although many nations declared war on the Jews when they left Egypt, Amalayk was the first. It so to speak broke the ice. Therefore they were singled out for being remembered by God for destruction. The list below presents the results of the database query and shows examples.

Verse Verse Text Nation declaring war Footnotes
Ex17-08 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. Amalayk First to declare war
Nu20-20 And he said, You shall not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong arm Edom No war was actually fought - just a show of force
Nu21-01 And when king Arad the Canaanite, who lived in the Negev, heard tell that Israel came by the way of Atarim; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. Aradian Caananites
Nu21-23 And Sihon would not allow Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness; and he came to Jahaz, and fought against Israel. Emorites This war was provoked by them
Nu25-17:18/b> And the Lord spoke to Moses, saying, Harass the Midianites, and declare war on them them; For they are your enemies with their wiles,... by Peor.... Midianites This war was the costliest war with 24000 casualties instigating it.

Advanced Rashi: We explain the database inquiry. Many nations declared war. But Amalayk was first to declare war. Hence God singled them out. Of all nations declaring war only on Amalayk does it say in verse Ex17-14 And the Lord said to Moses, Write this for a memorial in a book, and recite it in the ears of Joshua; for I will completely put out the remembrance of Amalek from under heaven.

      9. RASHI METHOD: NonVerse
      BRIEF EXPLANATION: The common denominator of the 3 submethods of the NonVerse method is that inferences are made from non textual material. The 3 submethods are as follows:
      • Spreadsheet: Rashi makes inferences of a numerical nature that can be summarized in a traditional spreadsheet
      • Geometric: Rashi clarifies a Biblical text using descriptions of geometric diagrams
      • Fill-ins: Rashi supplies either real-world background material or indicates real-world inferences from a verse. The emphasis here is on the real-world, non-textual nature of the material.
      This examples applies to Rashis Ex16-35a
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n8.htm
      Brief Summary: The Jews had manna for 40 years less one month.

Verse Ex16-35a
Hebrew Verse וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אָכְלוּ אֶת הַמָּן אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד בֹּאָם אֶל אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת אֶת הַמָּן אָכְלוּ עַד בֹּאָם אֶל קְצֵה אֶרֶץ כְּנָעַן:
English Verse And the children of Israel ate the manna for forty years until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.
Rashi Header Hebrew ארבעים שנה
Rashi Text Hebrew והלא חסר שלושים יום, שהרי בחמישה עשר באייר ירד להם המן תחלה, ובחמישה עשר בניסן פסק, שנאמר (יהושע ה יב) וישבות המן ממחרת, אלא מגיד שהעוגות שהוציאו ישראל ממצרים טעמו בהם טעם מן:
Rashi Header Enlish forty years
Rashi Text English Now were not thirty days missing? The manna first fell on the fifteenth of Iyar, and on the fifteenth of Nissan it stopped, as it is said: “And the manna ceased on the morrow” (Josh. 5:12). Rather [this] tells [us] that in the cakes the Israelites took out of Egypt they tasted the flavor of manna. — [from Kid. 38a]

The table below justifies the computation that the Jews ate Manna for 40 years less one month. For further inferernces on this verse see rule #6 above.

Verse Event Date Duration from Exodus
Ex12-02,06 Exodus from Egypt Month 1, Day 15 0
Ex16-01 Receipt of Manna Month 2, Day 15 0 Years, 1 month
Jo05-11 Arrival in Land / Manna ceases Month 1, Day 15 40 years, 0 months
      10. RASHI METHOD: SYMBOLISM
      BRIEF EXPLANATION: Rashi provides symbolic interpretations of words, verses, and chapters. Rashi can symbolically interpret either
      • (10a) entire Biblical chapters such as the gifts of the princes, Nu-07
      • (10b) individual items, verses and words
      The rules governing symbolism and symbolic interpretation are presented in detail on my website.

      This examples applies to Rashis Ex17-12c
      URL Reference: (c) http://www.Rashiyomi.com/w33n8.htm
      Brief Summary: Moses supported himself painfully with a STONE not PILLOWS. He symbolically affirmed empathy with the Jew's plight.

Verse Ex17-12c
Hebrew Verse וִידֵי מֹשֶׁה כְּבֵדִים וַיִּקְחוּ אֶבֶן וַיָּשִׂימוּ תַחְתָּיו וַיֵּשֶׁב עָלֶיהָ וְאַהֲרֹן וְחוּר תָּמְכוּ בְיָדָיו מִזֶּה אֶחָד וּמִזֶּה אֶחָד וַיְהִי יָדָיו אֱמוּנָה עַד בֹּא הַשָּׁמֶשׁ:
English Verse Now Moses hands were heavy; so they took a stone and placed it under him, and he sat on it. Aaron and Hur supported his hands, one from this [side], and one from that [side]; so he was with his hands in faith until sunset.
Rashi Header Hebrew אבן וישימו תחתיו
Rashi Text Hebrew ולא ישב לו על כר וכסת. אמר ישראל שרויין בצער, אף אני אהיה עמהם בצער:
Rashi Header Enlish a stone and placed it under him
Rashi Text English But he [Moses] did not sit on a mattress or on a pillow, [because] he said, Israel is in a state of pain. I too will be with them in pain.-[from Ta’anith 11a]

Verse Ex17-12c discussing Moses' prayers for t he Jewish people during the war with Amalayk states But MosesÆ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

The rules of symbolism, listed in the above article, require symbolic interpretation when a verse description is anomolous. Here Moses supporting his hand with a stone versus a pillow is anomolous.

The rules of symbolism, listed in the above article, state that when symbolic interpretation is required, we interpret items by function, form, linguistic association, and Biblical assocaition. In this case Rashi uses the form of resting on a stone: Resting on a stone is painful. Moses abstained from resting on a pillow to symbolically affirm that he empathized with the suffering of the Jewish people. This empathy was a source of strength to them and encouraged their fighting. Even though Moses was an angel and did not need war he emphasized his empathy with the plight of the Jewish people.

Conclusion

This week's parshah contains examples of all methods. Visit the RashiYomi website at http://www.Rashiyomi.com for further details and examples.