#*#*#*#*# (C) 2001, RashiYomi Inc. Dr Hendel President #*#*#*#*#
-----------------------------------------------------------
| Rashi is Simple Version 2.0 |
| (C) RashiYomi Inc., Dr Hendel President |
| http://www.RashiYomi.Com |
| PERMISSION to reprint WITH this header if NOT for profit |
------------------------------------------------------------
VERSE: Ex32-03b
RASHIS COVERED: Ex32-03b Ex09-29a Gn49-25b
====================== Ex32-03b ==========================
VERY BRIEF SUMMARY
------------------
One of Rashis 6 main goals is to explain grammar
the same way modern Hebrew textbooks explain grammar
One function of grammar is to identify SPECIAL WORDS
such as WITH, OF, FROM etc. These connective words
occur frequently and connect sentence fragments
with meaning.
Many of these connective words frequently
change meaning. Thus the Hebrew word ETH which
loosely transated means OF can also mean FROM
==========================================================
ITEM DETAIL
======================== =================================
RASHI RULE CLASS: GRAMMARr
RASHI SUBRULE CLASS: SPECIAL WORDS
RASHI WORKBOOK PRINCIPLE #9
------------------------ -----------------------------
SEE BELOW LIST005a
Lists of verses with ETH meaning FROM
------------------------ -----------------------------
==========================================================
======================= LIST005a =========================
We present several verses where ETH means FROM
==========================================================
VERSE TEXT OF VERSE WITH eth TRANSLATED as FROM
======== =================================================
Ex09-29a When I leave FROM the city
Gn44-04 As they left FROM The city
Gn41-08 And no one FROM THEM explained the dream
Ex32-03b They unloaded FROM the earing of their wives
Gn49-25b From God: He helps: FROM Almighty: He blesses*10
----------------------- LONGER FOOTNOTES ---------------
*10 What a charming Rashi-Radack Controversy. Radack in
his delightful book ROOTS clearly gives this as an
example where ETH means FROM.
Rashi in his commentary SEEMS to say the opposite
------------------------------------------------
You followed Gods laws and were WITH GOD...hence
God blessed you
------------------------------------------------
Does Rashi then think ETH means WITH here? It
appears so.
But Radack has an OVERPOWERING argument. ALIGNMENT!
---------------------------------------------
FROM the God of your Father: He helped you
FROM the Almighty----------: He blessed you
---------------------------------------------
Radack correctly argues that the two FROMS are
parallel--hence we have to interpret ETH as
meaning FROM. Rashi CAN NOT get out of this.
Ah...but Rashi was not trying to. Rashi was
commenting on the fact that one stanza
speaks about the GOD OF YOUR FATHER while
the other speaks about GOD (And leaves
out the phrase OF YOUR FATHER)
Hence Rashi-is-Simple: Joseph did NOT
rely on his ancestral merit--rather
Joseph relied on HIS God--his own
observance (abstaining from his bosses
wifes overture) earned him the blessing
=====================================================
---------------------------------------------------
WARNING: The following additional references may be too wordy
However they frequently contain additional information & lists
The hyperlinks only work on the main website
Volume 17 Number 1
#*#*#*#*# (C) 2001, RashiYomi Inc. Dr Hendel President #*#*#*#*#
Volume 17 Number 1