#*#*#*#*# (C) 2001, RashiYomi Inc. Dr Hendel President #*#*#*#*#
-----------------------------------------------------------
| Rashi is Simple Version 2.0 |
| (C) RashiYomi Inc., Dr Hendel President |
| http://www.RashiYomi.Com |
| PERMISSION to reprint WITH this header if NOT for profit |
------------------------------------------------------------
VERSE: Gn11-07c
==================== Gn11-07c =======================
SUCCINCT SUMMARY
----------------
One of Rashis 6 main tasks is to explain
Grammar the same way modern Hebrew books
explain grammar.
Particularly important is the explanation
of grammatical conjugation. Rashi had a
special method of teaching conjugation--
Rashi taught grammar using the method of
NEAR MISSES in which he either juxtaposes
(a)two grammatical forms which
differ in only one small detail or
(b)two identical forms which however differ
in meaning.
Such NEAR MISSES help reinforce the various
rules of grammar.
EXAMPLES Gn11-07c NBLH
----------------------
The form KAMATZ-SHVA-KAMATZ-HEY can equally refer to
- Active Mode, SINGULAR, 3rd Person PAST
from root Nun-Beth-Lamed (To WITHER)
So it would mean:
---------------------------
He? WITHERED their language
---------------------------
- Active Mode, PLURAL, 1st person FUTURE
from root Beth-Lamed-Lamed (To CONFUSE)
So it would mean:
-----------------------------
Let us CONFUSE their language
-----------------------------
The terminal HEY would denote INTENT
rather than DEFINITIVENESS
======================================================
ITEM DETAIL
======================== =============================
RASHI RULE CLASS: GRAMMARr
RASHI SUBRULE CLASS: ROOT CONJUGATION
RASHI WORKBOOK PRINCIPLE #9
SEE BELOW LIST701a
List of verb forms with Meaning changes from 1 vowel
======================================================
====================== LIST701a ======================
A list of verb forms with Meaning changes from 1 vowel
======================================================
VERSE Hebrew THE FORM EMPHASIS IN FORM
======== ====== ============= ========================
Gn11-07c NoVeLH Kamatz Shva Let us CONFUSE them*6
Ex13-17a NoCHoM Kamatz KAMATZ Lead THEM*1
Dt07-23a HoMoM Kamatz KAMATZ Crush THEM*2
Ex19-18a oSHoN Kamatz PATACH Smoke(NOUN)*3
Ex13-22a YaMooS Kamatz SHURUK To move A THING*4
Gn49-04d PaXaZ PATACH patach Fiz(NOUN)*5
NOTES
-----
*1 NoChoM (Kamatz Kamatz) means to LEAD THEM
NoChaM (Kamatz Patach) means to LEAD
The final MeM indicates the direct object
(LEAD THEM) with the Kamatz Kamatz
punctuation
*2 HoMoM (Kamatz Kamatz) means to CRUSH THEM
HoMaM (Kamatz Patach) means to CRUSH
The final MeM indicates the direct object
(CRUSH THEM) with the Kamatz Kamatz
punctuation
*3 oShoN (Kamatz Kamatz) is SMOKE (A noun)
oSHaN (Kamatz Patach) is TO SMOKE(Verb)
*4 YoMooSH means IT MOVE (Active tense)
YoMeeSH means SOMEONE MOVES IT(Causative tense)
My favorite reference for root conjugations
is the Appendix of the Ibn Shoshan Dictionary
Table 6 presents the conjugation of the
1-vuv-3 roots which illustrates the contrast
between YoMooSH and YoMeeSH
*5 PaCHaZ means FIZ(Noun)
PoCHaZ means TO FIZ(Verb)
The verse describes Reuvens personality as
FIZZING like water, denoting his impetuousness
in acting out of zeal without thinking of
consquences or implication. Hence he lost the
birthright
*6 Active, Past,Singular,3rd person for Nun-2-3
verbs is No-Ve-Lah
Active, FUTURE, PLURAL, 1st person for 1-2-2
roots No-Ve-Lah--the added terminal HEY
indicates INTENT vs DEFINITIVENESS*10
Here the superior translation is
-------------------------------------------
Let us confuse their language
-------------------------------------------
----------------- LONGER FOOTNOTES ----------------
*10 Radack seems to think Na-Ve-Lah is Passive
Rashi uses the rule that INTENT vs DEFINITE
is indicated by a TERMINAL HEY at the end of
the word. Thus
- NaVoL=we WILL confuse their language
- NaVLH=we INTEND to confuse their language
======================================================
---------------------------------------------------
WARNING: The following additional references may be too wordy
However they frequently contain additional information & lists
The hyperlinks only work on the main website
Volume 23 Number 16
#*#*#*#*# (C) 2001, RashiYomi Inc. Dr Hendel President #*#*#*#*#
Volume 23 Number 16